主题:【原创】“华人与狗不许入内”是真是假,是谁的发明? -- 善良的恶霸地主
今天看到微薄上有一些人在争论到底当年的外滩公园(现在的黄埔公园)有木有“华人与狗不许入内”这块牌子。其实我也很好奇,于是就去查一下。
维基上说这是谣言,并不存在这个传说中的牌子,一般来说维基的东西还是比较可靠的,那么这个谣言是谁发明的呢?难道真是某些国人自轻自贱,硬编出来好用来“爱国”?
我继续查,竟然发现一篇英文的论文,题目是《Shanghai's "Dogs and Chinese Not Admitted" Sign: Legend, History and Contemporary Symbol》(《上海的“华人与狗不许入内”的牌子:传说,历史和时代标志》),作者是Robert A. Bickers和Jeffrey N. Wasserstrom。真是内容详尽。我把一些内容摘录如下:
那个公园的条例有过几个版本。
1894年版:顺便说一声,那时狗是可以领进去的
4. No Chinese shall be admitted to the ground except servants of the various Clubs using the same, or of members belonging to such Clubs.(华人禁入,俱乐部及会员之仆役例外)
1903年版:
1. No dogs or bicycles are admitted.(狗与自行车不许入内)
5. No Chinese are admitted, except servants in attendance upon foreigners(华人禁入,洋人之仆役例外)
1913年版:
1. These Gardens are reserved exclusively for the foreign community(本园仅对外国人开放)
2. No dogs or bicycles are admitted.(狗与自行车不许入内)
1917年版:
1. The Gardens are reserved for the foreign community(本园只对外国人开放)
4. Dogs and bicycles are not admitted.(狗与自行车不许入内)
现在网上的图片(好像出自上海某纪念馆)是最后那个版本的。明显语言上的歧视越来越弱,其实1928年以后,公园也对华人开放了。
所以严格来说,历史上并没有出现“华人与狗不许入内”的英文牌子---即没有牌子把“华人”和“狗”放在一个句子里。这个中文牌子实物的出现是在《精武门》的电影里,是个道具。
那么真是我们中国人自己骂自己么?西方人到底说没说过这句话呢?答案是肯定的!
1914年,Putnam Weale(B.L.Simpson)的小说里有这样一段话:某些傻瓜在公园里挂上了“华人与狗不许入内”("Chinese and Dogs Not Admitted.")的牌子。
而这句话第一次在新闻报道中出现是1917年K.S.Latourette's的《The Development of China》。
根据该论文作者的猜测,很有可能这句话就是当时一些西方人对那个条例的口头描述,即一种口语化的条例。出现的时间应该是在1903~1917年之间。这句话后来就慢慢流传开来,让很多人,包括中国国内的和西方世界的,误以为真的存在那块牌子。
总之,“华人与狗不许入内”的牌子在历史上,可能并没有真正的以物理形式存在过,但在西方人嘴上笔下和中国人的眼里心中,确是实实在在的存在过!
=============================================
某网友的补充,据说真的有那块牌子,不少人见过,文章链接:
以我个人感觉来说,有种族歧视的西方人,其对他人的歧视是在骨子里的,是心照不宣的,不会非常明白外露的表现出来。他们甚至会故作姿态地与被他们歧视的对象交往,不是因为他们尊敬对方,而是为了不破坏自己‘文明人’‘高等人’的形象。
所以,‘华人与狗不得入内’,算是把不同的条例捏合在了一起,帮当时的西方人说出了他们心中的话。
外滩天文台博物馆里,不知道现在还在不在,这个馆专门展览外滩历史变迁的,号称中国最小的博物馆。虽然小但仔细看看还是很有点意思的,可以说是中国近代史的一个特别缩影。
我们也不能只听洋人的说法。有位网友给我一个链接,看看中国人自己的考证:
这个论文里引用的公园条例都是英文的,但是不知道论文里是否提到:当时公园有没有把它翻译成中文一并贴在门口?就像楼下说的,公园的具体管理人员按照英文条例写出来的中文告示牌。
具体到当时的外滩中国居民,他们对任何公园门口的中文告示肯定要比英文条例印像深刻的多。
1. The Gardens are reserved for the foreign community
4. Dogs and bicycles are not admitted.
翻译成中文就是 “华人与狗不许入内”
当然不是在中国,是在美国。
甚至都不用黑人(black),而是用了N word。
还有墨西哥人
这两块牌子现存于Michigan州Ferris State University的种族博物馆内。
我是用“no jews, no dogs”搜google image的,搜web会出一堆结果的。
之所以想起这个,是以前在河里看到,有河友说他的犹太人朋友/同事曾说过小时候他妈妈领着他和弟弟去参加一个晚会,门口就竖这样一块牌子,他当时吓得不得了,他妈妈说“没关系,他们不知道我们是犹太人”,领着他们闯进去了。
这个理由是不充分的,只能够证明你所列举的公园条例上没有“华人与狗不能入内”的汉语。但条例是用英文写的,完全有可能另外树有中文的牌子写着那几个字,因此,我认为,你说的“总之,‘华人与狗不许入内’的牌子在历史上,并没有真正的以物理形式存在过,”是不够充分的。要证明它不存在过,还需要更充分的证明。但要证明他存在过,只需要找目击者就行了,一个目击者当然不够,但有许多人都说看过,那自然就是存在过的了。
或许肤色,性别,年龄......不同,人性上都一样。
看看中国,某些阶级对另一些阶级的态度,再回头到那个时代,洋人有这样的心理一点不奇怪。
以前,美国的所谓白人,不包括爱尔兰人,意大利人......
回头说到底有没有实物,我没考证过,我倾向认为没有。毕竟中国前面闹过义和团,英法等也算老谋深算了,应该不会在这种无关紧要的问题上挑动中国人的神经。
我在西西河写文章一般不修改。但我在新浪博客的那篇后来做了相应的修改,加上了“可能”两个字:
按:
a 《可爱的中国》,写作时间是1935年5月2日,他正值盛年,记忆不会出错。
b 该书在方就义后几年,也就是大约40年前后就在沪上出版,这个话题当时就在上海的出版人最应该知道是不是真的,如果是子虚乌有,处于护短的心理也会做技术修改,否则就会引起争议,这是反证。外链出处
c 人之将死,其言也善,而且方的为人光明磊落,即使在土共内部,也是杰出的,非一般政治家所能比,或者说,他压根就只是一个革命家,而非政治家。所以他的话,而且言之凿凿是亲眼所见,应该是可信的。
回帖中也有很多有营养的东东。
黄埔公园应该是法租界吧.
Chien 狗
Chine 中国
Chinois 中国人
春秋那边的链接:
飞扬也发过,yunzidavid 网友有回帖说了一个情况:
当地人(在中国就是华人)与狗不得入内是英殖民当局在管理租界内公园的通例
这种牌子与其说是特例, 不如说是通例,没有反倒是不正常的了
yunzidavid 网友举例是印度独立史的一个记载:
On 23 September 1932, Surya Sen masterminded an successful attack on the European Club in Chittagong, which bore the notorious sign Dogs and Indians not allowed. However, Pritilata Waddedar, the leader of the group leading the attack was surrounded and committed suicide to avoid capture. After spending years in hiding, Surya Sen was captured on 17 February 1933. He was later tried and sentenced to death. Members of Jugantor party made a futile attempt to rescue him. Surya Sen was hanged on 8 January 1934 in Chittagong Jail.
1932年9月23日,苏亚森策划了对吉大港欧洲人俱乐部的袭击,该俱乐部因印度人与狗不得入内的牌子而闻名。
这明显是补充的证据
兄台发的链接似乎看不了