淘客熙熙

主题:【原创】美国糗事之少儿不宜 -- 淡山客

共:💬41 🌺378
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 3
下页 末页
家园 有个类似的糗事

一次在一个白人的商店买可乐,很漂亮的女收银员,我问:do you have coke? 那时刚到北美,音没发好,发成了cock的音...

美女当时一脸尴尬...

家园 我会说你们都是故意的吗
家园 他们转战去了别的地方
家园 怪不得,我讲销售要点 的时候也提到Hooker

好的Marketing, 销售需要给自己的产品找“hooker"才能吸引客户,从而激发兴趣,最后达成销售。

只看到一帮老外看着我,不知所云。现在我才明白,他们不相信有人胆子大到这种地步,公然用妓女去勾引客户。

家园 还好啦

我一个同学刚去美国念博士的时候,跟同学借rubber,而且说用完了马上还

那玩意儿应该是叫eraser的吧

家园 中国教科书上,rubber 的意思是 橡皮

电子词典也是翻译意思。

太坑人了吧?

会不会是英语 美语的不同?

家园 领导带儿子去参加图书馆的亲子活动,

那时,一帮小孩都只有2,3岁的样子。女老师拿出一张大公鸡的图片问小朋友,这是什么?小朋友都没回答,领导大声说:cock!

女老师白了领导一眼,说:Rooster。领导听了很不以为然,rooster 不就是cock嘛。

回家之后才明白过来,再也不好意思去那儿了。

家园 奇怪 我只认识eraser

应该是我初中学到的单词,rubber我还不认识~

当年课本的版本不同?我可是学李雷和韩梅梅那版的哦~

家园 英语和美语的不同

前几天看到一个TALK SHOW一个在美国发展的英国艺人还说起这个说话。

家园 上海小学英语用的牛津课本,是RUBBER
家园 是的

记得有一次emma watson 就是哈利波特里的赫敏在一次访谈里谈到过这个

家园 这是托福词汇啊,还有一个意思是水龙头

我到现在都能记得新东方的词汇书上的图,号称公鸡头很像水龙头。 我去...

家园 Rooster好不。
家园 呀,拼错了。马上改正。
家园 我们那时候的语文课本还是“你办事,我放心”呢

英语的还是“Long life Chairman MAO”

不过呢,这个其实是英美之间的小小差异。国内的英语课本,最早的许国璋等等,基本都是英国路子的,八几年之后才全面美化的。但是还是有不少学校喜欢英国货,譬如我们的高中就上《新概念》,大学用的是《初级证书》。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 3
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河