主题:“新年感言”:呼吸新鲜空气,直面新的挑战 -- GWA
元旦,查看微信,特别是同胞朋友的信息。
突然发现有一位六十出头的,发在朋友圈上的几段话,觉得值得分享:
分享一下我得新冠的心得,11月27日我第一次得新冠,四天後轉陰,症狀明顯好轉,不料12月7日再次發高燒,核酸檢測又是陽性,沒有檢測出其他病毒,新冠再次感染,12月14日再次發生刀片割喉,失声,咳嗽,等症狀,醫生说:如果你12月20日能出行,那是奇蹟了。
12月19日症狀稍有好轉,我決定還是和家人一起岀游,在皇后镇修正了二天,就走进了这个深山老林⋯⋯。
然後,奇蹟真的发生了,第一天走进去,覺得空气特別的新鮮,人感覺舒服很多。第二天醒來,所有的症狀都突然消失了,像是夢幻。
晚餐時与队友聊天,得知他們也是患了新冠剛轉阴,进山后和我同樣的感受,他們覺得像是換了个肺。
所以建議得新冠後,身體還是不适的朋友,可以多去森林里走走。
最出名的米尔福德步道 (Milford Track), 150 多年来始终震撼着游客的心灵。
如今高山峡谷之壮美,依然和当初一般无二。5天4夜的行程里,第一,第五天都是享受型的,中間三天里要走完51公里的路,其中还包括-座高达1154米的大山,能完成這次行走,是我人生中最引以為傲。
队友的友善,导游的至尊服務,食物的精美,住宿的舒服都是我們行走的动力。
最大的收穫還是自己认知度的提升。
今日是2022年的最后一天, 凡是过往, 皆为序章 。
明日起,愿2023年的所有期待如期而至!
重看时,突然发现出现了简繁体混出的情况,不知道是什么原因?
是因为段落的划分,还是标点符号?
不知道如何改正。
及家人在新的一年里,健康!平安!喜悦!幸福!
您主贴里繁简混用,是正常的。
西西河网站的字体设置是:<html lang="zh">
这应该是铁手设置。河友们发帖,统一用这个字体设置。
“zh”是ISO 639 宏语言(Macrolanguage)的一种,代表中文(Chinese language)。
实际运用中,可以表示“中文”整体,也可以是方言、文言文、简体、繁体等单独一种,也可以是任意组合的混合内容。包容性最广。
中文宏语言下字体下有若干分支,如:
Chinese (Simplified) zh
Chinese (Simplified) (zh-CHS) zh-CHS
Chinese (Simplified) (zh-Hans) zh-Hans
Chinese (Simplified, People's Republic of China) zh-CN
Chinese (Simplified, Singapore) zh-SG
Chinese (Traditional) (zh-CHT) zh-CHT
Chinese (Traditional) (zh-Hant) zh-Hant
Chinese (Traditional, Hong Kong S.A.R.) zh-HK
Chinese (Traditional, Macao S.A.R.) zh-MO
Chinese (Traditional, Taiwan) zh-TW
反之,如果西西河设置为“zh-CN”,即“中文 (中国大陆)/简体”,则无法表述出“繁體”。
由字体设置可见,铁手对西西河定位的期许。
祝老前辈新年安康!
不过比较麻烦,因为繁体字的排序靠后了。