主题:关于耶稣和希伯来语 -- 桃花岛上烤鸡翅
共:💬33 🌺21
Joshua。Jesus是希腊语的名字。
当时以色列文本大都使用的是希腊语,名字在不同语种之间发生变化。那时候说希伯来语的,应该也很少了,大约只有还在巴勒斯坦的犹太人还在讲
约翰在不同的语言中大约有上百种拼写方法,比如荷兰语里面的Sean,也是约翰。
音变有的时候会相差非常大,比如凯撒,到了俄语里面就成了沙皇了。听不出来是一个词吧?英语的凯撒发音是si:ses,也已经完全不像凯撒了。
- 相关回复 上下关系8
🙂西班牙语的Juan念成胡安 橡树村 字54 2007-07-02 05:08:32
🙂法语里Jean应该读"让~~~" 桃花岛上烤鸡翅 字0 2007-07-01 19:02:01
🙂“约翰”希伯来语的对应名字似乎是“Joahim” 夜月空山 字0 2007-07-01 13:05:38
🙂耶稣实际上就是约书亚
🙂荷兰语中的约翰应该是Johan,念腰汉吧。 燕庐敕 字36 2007-07-01 08:20:12
🙂Sean是爱尔兰语的 2 橡树村 字201 2007-07-01 08:26:50
🙂威尔士和古爱尔兰都是凯而特人, 燕庐敕 字91 2007-07-01 08:39:01
🙂认识一个威尔士来的 橡树村 字65 2007-07-02 05:13:33