主题:【原创】论日语韩文的汉字化 -- 唵啊吽
共:💬152 🌺223
学日语,俺最头痛的就是假名一大堆。如果全是假名就要捉摸半天。如果有汉字就基本不看假名也行。
诚如老兄所言,从书面语来说,日语和古汉语的结构相当近似。如果用汉字多而假名少,则稍有古汉语基础的人不学日语都能猜出个大概来。
所以用机器翻译日语可行。不过需要注意的是日语中很多名词虽然有汉文,但是汉文的意思和中文并不相同。例如“大丈夫”。
- 相关回复 上下关系8
🙂北京的乡下人花你 1 桥上 字0 2008-08-02 21:04:30
🙂无需多虑 5 何恤之 字774 2008-08-02 09:13:10
🙂统一文字,容纳不同方言发音,是表意比拼音优越的地方 1 唵啊吽 字0 2008-08-02 08:43:51
😄学日语的心得和老兄一样
🙂几个对翻译和中文文化圈的意见 12 繁花似锦 字2987 2008-07-30 21:50:55
🙂不过这个东西我一直觉得是不妥当的 1 小土豆 字82 2008-08-04 17:50:15
🙂已经花过并回过贴了,看见讨论特激烈,就再说几句 4 唵啊吽 字1128 2008-08-01 17:49:55
🙂给您补充一点 2 lucase 字324 2008-08-04 08:50:02