主题:【讨论】李白静夜思 -- apm43
共:💬27 🌺53
新华社专电 中国唐代诗人李白诗作《静夜思》在日本同样脍炙人口,不过,文字表述却略有差异。日本东京一名华裔初中生为此刨根究底,解开李白诗句日中版本不同之谜。
《静夜思》在中国语文教材中通常记为:“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。”而在日本汉文中,这首诗记为:“床前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡。”
共同社26日报道,初中三年级的华裔学生相木将希发现上述差异后,决心问个究竟。他和同学咨询了日本出版商,但对方回答“不清楚”。于是,他们通过互联网查询、致信中国学者等方式,终于得知中国现在通用的《静夜思》系明朝以后为普及诗词而经过改写,日本汉文表述则是李白作诗原文。
报道说,相木3年前前往日本,刚开始曾担心语言不通,破解《静夜思》差异之谜令他信心倍增。
有河友对历史熟悉的能不能侃侃明朝为普及诗词而改写的典故?咱中国人不是很谦虚很中庸么,怎么会有这么大手笔敢给李白乱改?那还不被李白的粉丝喷死?
- 相关回复 上下关系8
🙂【讨论】李白静夜思
🙂请方家指点 东海后学 字190 2010-09-02 23:41:39
🙂百度一下就知道为什么了。 2 shepperd 字94 2009-01-30 19:17:06
🙂汗死+雷倒。这首诗哪里提到“窗”了??? 1 物格修齐 字0 2009-01-30 19:24:53
🙂我有印象的修改还有一首 2 边寒剑 字140 2009-01-30 19:05:17
🙂古文中一般只有“望”,“看”应该是口语形式吧 饽饽饽饽 字38 2009-01-30 17:18:54
🙂改的好,山月过于突兀,哪里来的山呀? 6 石工 字970 2009-01-30 13:07:30
🙂批一哈倭国粪球胡乱篡改我们中土大唐文化之唐诗too 4 要你命3k 字1165 2009-01-30 12:53:24