淘客熙熙

主题:【讨论】李白静夜思 -- apm43

共:💬27 🌺53
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页
  • 家园 【讨论】李白静夜思

    新华社专电 中国唐代诗人李白诗作《静夜思》在日本同样脍炙人口,不过,文字表述却略有差异。日本东京一名华裔初中生为此刨根究底,解开李白诗句日中版本不同之谜。

      《静夜思》在中国语文教材中通常记为:“床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。”而在日本汉文中,这首诗记为:“床前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡。”

      共同社26日报道,初中三年级的华裔学生相木将希发现上述差异后,决心问个究竟。他和同学咨询了日本出版商,但对方回答“不清楚”。于是,他们通过互联网查询、致信中国学者等方式,终于得知中国现在通用的《静夜思》系明朝以后为普及诗词而经过改写,日本汉文表述则是李白作诗原文。

      报道说,相木3年前前往日本,刚开始曾担心语言不通,破解《静夜思》差异之谜令他信心倍增。

    有河友对历史熟悉的能不能侃侃明朝为普及诗词而改写的典故?咱中国人不是很谦虚很中庸么,怎么会有这么大手笔敢给李白乱改?那还不被李白的粉丝喷死?

    • 家园 请方家指点

      个人感觉:从诗歌的音律(平仄)的角度看,应该是中国教材中的是对的。当然俺对平仄也不懂,只是感觉用现代普通话读起来,教材里的内容比小日本的舒服。

      唐朝人的发言是否也如此就不清楚了,请方家指点。

    • 家园 百度一下就知道为什么了。

      唐朝时的窗户那么小,随随便便就在窗前看到月光是不可能的。

      实际上李白是站在院子里面望的山月。

    • 家园 我有印象的修改还有一首

      而且好像也是中学课本里面提到过的,就是王之涣的凉州词,好像是竺可桢还是谁考证的第一句“黄沙直上白云间”很符合当地的情况,其实当地与黄河远着呢

    • 家园 古文中一般只有“望”,“看”应该是口语形式吧

      这又是哪里来的砖家和叫兽在捣鼓什么吧。

    • 家园 改的好,山月过于突兀,哪里来的山呀?

      作为儿童启蒙诗歌,前头不交代,后面突然冒出一座山出来,跳跃太大,对孩子的理解力是一种打击,感觉不好。

      我生长在平原地带,到现在想象这个“山月”还是很费劲。又回顾了一下小时候学的诗,“山”都在比较远的背景中出现,如“一片孤城万仞山”、“窗含西岭千秋雪”、“轻舟已过万重山”,而且与上下句呼应自然,没有这么毫无征兆地跳转。

      头一句还是“床前明月”,不管是“卧床”还是“井床”,总是生活中的东西,感觉应该是在城市或院落中。第三句一下子蹦出来个“山月”,好像一眨眼就到了荒山野岭里,哪里还有心情思故乡。

      如果成长的环境中有山,可能有所谓触景生情之念,不过那样的话,下面这么写可能更自然:

      山前明月光

      疑是地上霜

      举头望明月

      低头思故乡

      有些东西实在是捧臭脚,专业文献上早就论证得清清楚楚的东西,非要出口转内销,才能销得出去,而且这一回来,就是要臭八百里,把中国文化教育腌臜一圈才算完,网上的一些言论已经出现这样的苗头。日本还用繁体字,穿改良唐服,像唐朝人一样睡地板呢,是不是证明他们才是文化正宗?自己的文化自己做主,扬弃均在我手。有些人不是“改不改“的问题,是骨头“该补钙”的问题。

    • 家园 批一哈倭国粪球胡乱篡改我们中土大唐文化之唐诗too

      看到好生的一首耳熟能详的唐诗, 被日本人搞成了这个样子:“床前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡。”鄙人十分悲痛. 虽然仅仅改动了两个字,但是足见倭人鄙俗浅薄附庸风雅而不可得的丑恶嘴脸。

      先说被篡改的第一个字: 看

      鄙人语文成绩其实很糟哈,但是记忆中这个看字入诗的, 似乎很少。我不清楚古汉语看字怎么解,但是根据会意字来说, 看字有手搭凉棚举目张望之意。比如“蓬山此去无多路, 青鸟殷勤为探看”。原诗”床前明月光“---意指明亮的月光透过窗户投射到床前,诗人慵懒疲倦的歪在床上,看到月光明亮想到该是月圆之时,家人团聚之日而不可得,以月光之明来衬托心情之灰暗,一个字意境则浑然天成,是为诗眼也。而倭人篡改成看字,一字之差面目全非, 难道是该民族偷窥成性,月光照到床前还要手搭凉棚举目张望, 不亦鄙俗之至呼??

      再看第二个字,山

      既然举头望月,何以见山?大家不妨想想,举头以后,得有多大的仰角, 日本有那么高的山吗?莫非倭人短小,富士山相对来说也是珠穆朗玛峰也?我的理解是, 皓月当空,诗人因见月圆而联想家人团圆,一心只见明月,关山何事?所谓画虎而类犬,倭人之尤也。

      一般来说,唐诗回避用重字,想必倭人乱篡,由此而来吧。但是回避不是说不能用,用的好的一样流传千古。这样的例子狠多。倭人慕唐代文化,师之而不求甚解,偷之亦不得消化,逞其烂技于人前,不亦鄙俗肤浅呼?

    • 家园 什么可以重复,什么不宜重复

      原诗(姑且认为是真)中有“看月光“、“望山月“,重复主要体现在“看“和“望“这两个动词,当然两处都有“月“也是一种重复。

      今本有“明月光“,“望明月“,重复体现在“明月“这两个名词。

      我窃以为,动词不宜重复,名词则可以重复,名词重复有时反而增添了艺术效果。这大概是普遍认为今本比原本高明的原因之一。

      名词重复成功的不只此例,此外还有崔颢那首黄鹤楼(三处“黄鹤“)。《春江花月夜》也有大量的名词性的重复(“江“字出现大约10次,“月“字大约出现14次)

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河