主题:【文摘】蒋介石改名了! -- 细脖大头鬼
共:💬57 🌺75
看到高山杉《“门修斯”之后又见“常凯申”》一文,写的是清华大学历史系副主任王奇的新书《中俄国界东段学术研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》。是篇纠错的文章。近来很多这样的东西,记得新疆大学副校长牛汝极刚因为《十字莲花——中国元代叙利亚景教碑铭文献研究》被嘲弄过。不过这本书更惨。
文中认为:
此书本质上只是有关研究文献的一个书目,而且是一个根本无法用于检索的书目。类似内容的书目,东西学人都有编辑,但作者为何忽然编写这么一本出来,和前人的工作相比有何贡献和进步,我们都看不到任何清楚的说明。此书著录的专著和论文,绝大多数没有解题,更甭说作什么“学术史研究”了。不但如此,作者似乎连一个简单的书目也搞不定,在翻译作者名和书名时频频犯下低级错误,不免给人留下这样的印象:当今中国大陆学者尚无资格研究这类精微广大的语文学和史学问题。
然而,正是这个书目型的书,出现了让人发指的误译,不仅在作者名、书名、期刊名等方面,一些常识性的误译简直是叫人啼笑皆非:
乔治(George N. Curzon)→寇松勋爵;林海青(Hsia Ching-lin)→夏晋麟(作者还不如把Hsia Ching-lin还原成“林青霞”呢);罗金帮(Lo Jung-pang)→罗荣邦;常凯申(Chiang Kai-shek)→蒋介石; 胡良辰(Hu Liang-chen)→胡良珍(这位台湾学者的论文《中俄尼布楚界约的检讨》在第25页著录过,可一换成威氏拼音Hu Liang-chen,作者就认不出来了);程天方(Ch'eng T'ien-fang)→程天放;费尔班德(J.K.Fairband)→费正清(John King Fairbank;作者多处把Fairbank误拼成Fairband);苏春月(Hsu Chung-yueh)→徐中约(Hsü Chung-yueh;关于“徐中约”,作者另外还有两个译法,见下文);楮东苏(Ch' Tung-tsu)→瞿同祖;福罗舒(Fu Lo-shu)→傅乐淑;克里斯德或奎斯特(R.K.I.Quested)→郭玟曼;斯宾塞(Jonathan Spence)→史景迁;林堂(Tang Lin)→董霖(William L. Tung;作者不仅颠倒了董霖的姓氏,而且把Tung误拼成Tang);林T.C.(T.C. Lin)→林同济;陈方志(Agnes Fang-chih Chen)→陈芳芝;赫萨(T.A.Hsia)→夏济安
于是,总裁正式更名为:[FLY][SIZE=3]“常凯申”[/SIZE][/FLY]。
出处:外链出处
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
- 相关回复 上下关系8
🙂【文摘】蒋介石改名了!
🙂孟修斯 alan123 字19 2009-06-16 18:37:27
🙂常凯申!好好好,常凯申,蒋公报过户口了么?身份证改了么? 无明火 字0 2009-06-16 18:14:22
🙂不新鲜。 笑柄 字284 2009-06-15 10:41:26
🙂哈哈.这种帖子得送花. 风中的羌笛 字0 2009-06-12 10:04:22
🙂有没有一种可能 九霄环珮 字48 2009-06-12 09:12:34