主题:【原创】浅谈现代汉语的遣词造句-以里尔克《秋日》为例:上 -- 九霄环珮
我觉得我那个投注应该问题不大,比如我们把目光投注到国旗(这是从下到上),这里有个把某个东西从某处投放到另一处的意思,相当于英语里的Lay. 而显现则带有某个东西从某个东西里面显露出来的意思,比如图像从胶片上显现。 所以,真正斟酌的,窃以为显现不太准确。
我的那句“盛夏已经结束”,其实首尾是压韵的(主与束,而且第一行最好以仄声结束,北岛的问题在于最一个是阳平,不好!),整体上也暗中压“u”韵,包括主、束、注、熟、入、屋、独、读。我本来还想把林荫道换成林荫路,但考虑前者更符合习惯而作罢;也考虑过把落叶纷飞换成落叶飞舞,但是丧失了“纷”字,没有那种纷飞感,还是落叶纷飞更好,尽管不压韵。
“盛夏已经结束”与原作区别其实很小,你可以试着把“The summer was very big”里的was重读,就可以有所感觉了,这句其实也强调了过去,这是个过去式。
另外,水风用的“督促”不太合适,这带有监督的意思,与促使/迫使/催都有区别,我觉得不太准确。水风的“落叶飘零”还不够,没有那种纷飞感。“不倦”我觉得也不准确,这是个带有积极意义的词。我用的是“不停”,很中性,这是故意的。有的人用“不安”,太负面,我觉得。建筑原来是有动词意义的,但是现在则一般是做名词用。“这时”和“此刻”最好二选一。放纵这个词也有过多的联想,放纵声色那种感觉。“进入”其实也不太准。
水风兄,说实话,我在这首诗上还是花了很多时间的,所以略有所悟,诗歌里面微妙的东西太多,还有许多我也没有掌握,总之,翻译不太容易。
- 相关回复 上下关系8
🙂谢谢 水风 字215 2009-06-14 15:49:31
🙂非常欢迎讨论 九霄环珮 字1360 2009-06-14 11:59:58
🙂多谢评论 水风 字336 2009-06-14 12:12:12
🙂另外
🙂翻译的确是很花脑力的 1 水风 字2174 2009-06-14 14:01:26
🙂呵呵,你也上了贼船啦。 九霄环珮 字534 2009-06-14 15:38:33
🙂我的确是上了贼船了 水风 字146 2009-06-14 15:42:43
🙂译的最好的,当属北岛! 要你命3k 字0 2009-06-08 14:06:12