淘客熙熙

主题:【原创】侃侃而谈道德经(1) -- 唵啊吽

共:💬28 🌺150
全看分页树展 · 主题 跟帖
讨论
家园 赞同这个版本的翻译

“故常无,欲以观其妙。常有,欲以观其徼。”的翻译在文字上似可更贴切一些。

第一个“其”是指无,即天地初开之始,因此这句可译作:所以,通过永恒的“无”,我们可以探索天地初始之奥妙。

第二个“其”是指有,即万物产生之母,因此这句可译作:通过永恒的“有”,我们可以观察万物变化之结果。

哈哈,九霄兄莫怪狗尾续貂。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河