主题:【原创】侃侃而谈道德经(1) -- 唵啊吽
共:💬28 🌺150
复 讨论
“故常无,欲以观其妙。常有,欲以观其徼。”的翻译在文字上似可更贴切一些。
第一个“其”是指无,即天地初开之始,因此这句可译作:所以,通过永恒的“无”,我们可以探索天地初始之奥妙。
第二个“其”是指有,即万物产生之母,因此这句可译作:通过永恒的“有”,我们可以观察万物变化之结果。
哈哈,九霄兄莫怪狗尾续貂。
- 相关回复 上下关系8
🙂谈谈我的理解 2 午茶 字580 2010-04-08 12:04:35
🙂中国古代所有的思想家的思想的目的在核心上都是为了政治 九霄环珮 字301 2010-04-08 14:02:57
🙂理解不同而已 午茶 字48 2010-04-08 14:40:34
🙂赞同这个版本的翻译
🙂可以这样理解 4 唵啊吽 字575 2010-03-31 06:48:02
🙂如此解释文革,角度新颖,妙啊! 随性自在 字0 2010-03-30 00:06:16
🙂吽兄比俺认真又用功也!献花致意了 :) 山有木兮 字0 2010-03-29 20:24:06
🙂焉能不花 2 长少年 字310 2010-03-29 08:28:24