淘客熙熙

主题:【原创】从最近的“林少华事件”主观乱谈文学翻译 -- 江城孤舟

共:💬114 🌺335
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 记得林译 挪威的森林 里有一处提到 "夏洛克家庭事件簿"

当时看了不知道是什么东东, 后来灵机一动, 可能是 福尔摩斯探案集 给翻成了日文, 然后林老师再从日文音译翻成中文, 把歇洛克·福尔摩斯给翻成了夏洛克家庭. 我看的是87年漓江版的, 不知道后来修订版中是否改正过来否. 总体感觉是林老师可能不懂英文, 对西方文化也了解不多, 所以当从日文翻译那些从英文翻到日文的人名, 歌名, 书名等往往只能靠自己硬翻了. 其实排除了那些翻译上的技术性错误, 还是挺喜欢林老师的翻译风格的, 台湾的赖明珠版也看不太惯, 可能的确习惯不同吧. 林版的挪威森林中的绿子在赖版中翻成了阿绿, 总有点看不惯, 好像还是习惯日本女生的名字是什么子什么子的.

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河