主题:扯一扯汉语的“稠密性”和精确度 -- 石头布
共:💬196 🌺697 🌵8
我的意思是就亲属关系这一点来说,汉语比英语及我所知的一切语言都要精确。
而不是在全面地比较汉语和英语谁更精确。其实要找其他语言比汉语精确的点是很容易的,别的不说,英语里那些用过去分词、现在分词表示的微妙含义就经常很难用同样简练的汉语表达出来。您说的这个也是个很好的例子。
小小更正一下,大红、洋红、樱桃红……应该不算组合词,否则,恐怕有一大半的汉语词要被归入组合词行列?(如火车、汽车、飞机?轮船?)
关于亲属的,我简单补充一个,兄=younger brother,那么堂兄和表兄的区别,用英语如何表达?
- 相关回复 上下关系8
压缩 3 层
🙂对不起,我以来打脸了。 18 iwasdea 字689 2010-09-07 19:01:26
🙂打得好! Prometheus 字0 2012-06-28 02:22:26
🙂讲语言,不能用颜色的例子 8 猫元帅 字194 2010-09-07 18:54:02
🙂您误解了我的那句话
🙂中文没有组合词的说法,只有合成词的说法 天涯睡客 字258 2010-09-07 16:09:45
🙂这个翻译丢失的信息就多了 HiJohns 字616 2010-09-07 18:31:01
🙂Nephew是指男性,性别信息没有丢 天涯睡客 字372 2010-09-08 02:25:03
🙂多谢指正 6 HiJohns 字943 2010-09-08 07:00:19