主题:【翻译】足够真实----学会在后事实社会生存 -- 南方有嘉木
共:💬57 🌺356
足金
比较好,但是 true enough这词有点假的感觉 8k金 差不多,不过一面金 可 能更合理,然而 镀金 比较符合事实真相。
算了还是按字典翻成 千真万确 算了。
post-fact 指的也不是什么后现代 后事实
post 是 推送 计算机术语里表示的是 把消息推送给用户。
post-fact society
犹如 True men 楚门的世界
还不如翻译成 灌汤时代 (灌迷魂汤)
True Enough: learning to live in a post-fact society
结果可以翻译成
八心八箭:灌汤时代里择烂菜
- 相关回复 上下关系8
🙂这个洗脑不是在媒体层面进行的 踏翅 字0 2011-07-16 00:28:18
🙂胡说几句 3 南寒 字426 2011-07-15 18:59:43
🙂"true enough"作为英语成语的解释 2 frnkl 字122 2011-07-16 10:09:42
🙂true enough 直译不如不译
☹️原来是个坑 小木 字116 2011-07-15 10:03:38
🙂给嘉木MM送宝 什刹海良民 字126 2011-07-12 13:02:03
🙂想起来之前回你的一个帖子 四处张望 字68 2011-07-12 01:13:02
☹️够真? 水随天去秋无际 字15 2011-07-11 20:26:50