主题:【原创】教女经历使我深感汉语是一种落后的语言 -- 普罗丁
英语几乎是公认的最不严谨的欧洲语言了,其歧义是出了名的多,下面有人也提到了,很多英语笑话都是基于这些歧义表达的。
另外,比英语的语法更为严谨的法语、意大利语里面,问句是无需倒装的,我不认为是否倒装会造成任何交流上的障碍(事实上,英语和德语虽然formally需要倒装,但口头对话的时候也常以陈述句配升调):口头交流的时候,问句主要是通过语气和神态;书面语的时候,通过标点符号(更何况汉语问句还多带个“吗”字!)。
好笑的是,你自己都承认是你女儿声音比较平,也就是说她没有按照这种语言的规范来表达自己的意思,那要是换成英语,她不也可能随心所欲把倒装说成正常语序么?那你还不是听不懂。
最好笑的是,我觉得这里面所有的歧义,都是你或者你女儿的发音不标准造成的。而你居然一边抱怨“你、能、拿,这三个字太混淆”(文中你好像还把“能”听成“蓝”是吧?),一边说要把汉字换成拼音文字,要是那样你岂不是要彻底玩完了?如果你连n和l,in和en都分不太清楚的话,我谨慎怀疑你在英语国家能听懂人家的话么?(说实话,我自己也有点分不清n和l,所以在英语国家经常会闹一些笑话)
我觉得你对英语的推崇和对汉语的抱怨,其实归根结底是你对汉语的深度了解和对英语的知之甚少造成的。(你举的那个翻译,说实话,英语世界里,真的没有人那么表达的……)
- 相关回复 上下关系8
🙂那应该是请人教楼主中文 1 Anchore 字0 2012-03-19 12:33:04
😜还是该较小孩啊 1 fakeone 字40 2012-03-19 12:43:13
🙂你耳朵不好怨汉语, 4 西望长安 字152 2012-03-17 21:39:04
🙂说实话,你对语言的了解太少了
🙂老兄太搞笑了 1 大熊甲 字139 2012-03-16 11:49:54
🙂拿得动 ==> Can you lift ImaNut 字18 2012-03-16 10:25:25
🙂英文中的模态词can至少会产生以下4种歧义 5 fride 字307 2012-06-16 13:47:37
🙂【讨论】“拿”的翻譯 普罗丁 字49 2012-03-16 23:47:38