主题:扯一扯汉语的“稠密性”和精确度 -- 石头布
共:💬196 🌺697 🌵8
比如程序员们很熟悉的parent node / parent class,如果照直翻译成“亲结点”、“亲类”,似乎就比较拗口。
淘宝体让这个字重现江湖,但是追根溯源应该源自“亲爱的”的缩写,并不是这个字的本意。
- 相关回复 上下关系8
🙂我同意楼上的这一点 4 知其何休 字236 2014-04-12 23:16:36
🙂模糊有时候也是一种精确 6 HiJohns 字1378 2014-04-11 17:53:26
🙂同意你的观点,但不附带性别信息的父母在汉语中是有字的 3 汉服骑射 字359 2014-04-12 00:54:53
🙂用“概括性”比“稠密性”合适 1 老顽童 字0 2014-04-10 23:46:25
🙂楼主如果用牛而不是鸟来举例更有意思吧 1 怪味可乐 字38 2014-04-10 13:05:57