主题:扯一扯汉语的“稠密性”和精确度 -- 石头布
反过来也成立,没有对某个语言的文化,思想的浸淫,就不会完整的掌握这门语言。
例外的是,拿来主义,比如朝鲜越南把中文文字拿去,作为解释自己文化的符号,或者新加波,印度的英文,都是语言异化的结果,不完全符合上面这个规律。
但是语言在沟通中起到的作用,仍然不仅限于符号与语义,更重要的还代表着思维方式上的一个共同的基础,有生活实践方面的,更多的还存在于认知上面。
比如E文中的deja vu, 就是一个认知体验,中文中没有对应的词至少说明类似体验不普遍,那么其相关的一些知识与说词就无从谈起。中文中也有许多成语在E文中找不到对应的,于是直接影响了中国知识分子在E文语境下的表达自己思想深度的能力。
虽然现代社会的信息高度流通与语言中词汇,语义互相转译借鉴很普遍了,但是根据特定语言的文化基础来评判其他语言的优劣是不能说明楼主的结论的。比如现代数学本身是个从拉丁语言中产生的,用中文去表达与使用自然有很大的劣势,甚至现代科学体系在西方有很长的历史,本身就代表着西方语言的深度之一,拿中文去比较信息量,稠密性,这些引进的概念,是不可能得出什么有意义的结论的。
- 相关回复 上下关系8
🙂On top of head--举两个小例子 1 lxgw 字1342 2014-04-23 19:46:58
🙂【讨论】所謂的外行討論 普罗丁 字348 2014-04-20 07:18:48
🙂语言和生活实践是完全不能分的 11 lxgw 字1532 2014-04-11 19:53:34
🙂因此学习一门语言的最终途径是生活与思想方式的改变
🙂对于科学思想的表达,这东西要两说 1 lxgw 字739 2014-04-21 13:17:00
🙂中文科技词汇也有其优势 5 易水 字1427 2014-04-21 18:23:55
🙂英文专业词汇的命名怀疑是故意的 4 原手 字139 2014-04-21 21:49:43
😄很有道理啊 2 易水 字116 2014-04-22 08:52:11