主题:【纪事】熟悉的陌生人――译制片的回忆(目录) -- 蛇公子
孙道临不是上海电影译制厂的演员,只是临时借调,不过就凭为哈姆雷特的配音奠定了他在朗诵领域的教父地位。
孙道临配的哈姆雷特,潇洒、俊逸、高贵而绝无媚俗气。在此基调上,各种情绪起伏上下,流转跌宕,令人耳不暇闻。从一出场的疑惑忧伤,到鬼魂告白后的悲悯激愤,装疯卖傻时的冷嘲热疯,海滨独白的浩瀚思虑,他都能拿捏火候,妙到毫颠,表现出惊人的节奏和情绪控制能力,其专业技巧和素养当世无人能及。
拿那段最为著名的独白来说吧。开首是“活着,还是不活”的轻起,带一点怅然和迷惘。“去忍受那狂暴的命运那无情的摧残,还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净”,在“干净”前有一个附点音符式的停顿,恰如思虑的节奏。“去死,去睡,就结束了”,速度渐慢,有一点恐惧,有一点向往……突然声音抬高:“也许会做梦”,恍如自己被惊醒,然后又放低语气:“唉,这就麻烦了”,马上又用第三者的声音冷静地旁白:“就这点儿顾虑使人受着终身的折磨……使那决心的本色蒙上了一层惨白的思虑的容颜”。万千思绪,起伏摇摆,正是哈姆雷特的绝妙写照。
孙道临的配音有一种强烈的音乐性。像哈姆雷特和母亲葛特鲁德的对话,从“别老拧你的手,快坐下来,让我拧拧你的心”开始,到“如果半老女人还要思春,那少女何必讲贞操呢”的一大段,有一个缓慢的渐强和渐快。到“一个耍无赖--的国王”,气势达于顶峰。孙道临嗓子有惊人爆发力,但是他也能放能收,挥洒自如。
电影《王子复仇记》是以卞之琳的翻译为底本的,非常之好,让人不愿意看其他任何人的译本了。
[MP=320,70]http://202.101.237.119/ftp/taiqin1/wangzi1.mp3[/MP]
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
- 相关回复 上下关系8
压缩 5 层
人物】繁星――刘广宁 3 蛇公子 字1358 2005-06-13 08:50:51
她退休了? 木耳 字76 2005-08-08 16:56:57
【人物】繁星――童自荣 2 蛇公子 字727 2005-06-14 09:20:55
人物】繁星――孙道临
他还有一部配音也很不错! 木耳 字873 2005-08-08 17:26:50
【人物】繁星――胡庆汉 3 蛇公子 字811 2005-06-17 05:17:38
【译制片】《悲惨世界》 1 蛇公子 字2248 2005-06-26 04:51:08
挺遗憾的 木耳 字64 2005-08-08 17:17:44