主题:【编译】中国经济发展真的创造了奇迹吗? -- 风雨声
共:💬89 🌺133
镜花水月,或空欢喜为宜。原翻译没有理解这里的对比关系。
Do not think China’s rapid growth is either extraordinary or a flash in the pan. It is neither.
最后赞一个, 瑕不掩瑜,全文大体翻地流畅自然。
- 相关回复 上下关系8
🙂赞同。另外,和地方大小人口数量也很有关系。 1 铁手 字34 2006-08-07 21:52:33
🙂各有各的难处 1 四月一日 字25 2006-08-07 23:36:18
😄摘要一下 ((顺便拿小地主当靶) 5 四月一日 字1954 2006-08-06 22:14:37
🙂considerable并无不妥,只是flash in the pan应该翻译成
😄【四一版结语】 3 四月一日 字545 2006-08-07 11:00:16
🙂前途是光明滴,道路是曲折滴 1 laozhong 字0 2006-08-07 19:29:45
🙂站在更高处的结论 1 马鹿 字84 2006-08-07 11:11:28
🙂略有疑问 1 山寺桃花 字217 2006-08-07 17:47:16