主题:【原创】都是翻译惹的祸? -- 俞天任
共:💬185 🌺341 🌵2
一个翻译,如果不在翻译过程中保持尊重原作的态度,而是通过自己的立场改变翻译的内容,这肯定会影响观众的立场,比如在片中忽略未翻译的几个细节,我觉得如果我没看过老冰的补充,而只是看这些翻译内容的话,肯定对影片的理解和原片要表达的思想之间会有较大差距。直接把片子理解成日本右翼影片也不是不可能。
操纵民意的外力不一定是来自政府,但是确实证明了民意有被操纵的可能。春秋笔法,文字杀人,这都是中国老祖宗留下来的东西,没什么太新鲜的。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂不完全赞同。 1 马哥 字270 2007-01-06 09:28:43
🙂怎么扯上中宣部了? chela 字54 2007-01-06 09:33:21
🙂俺的意思是这个翻译不是政府的人。 马哥 字173 2007-01-06 09:38:42
🙂但是这并不影响事实结果啊
🙂首先,俺不看翻译这么差的片子。 1 马哥 字767 2007-01-06 10:46:17
🙂要是全国人民有您一半的英明,可能事情也没这么复杂了 2 chela 字513 2007-01-06 11:10:00
🙂无题 1 马哥 字312 2007-01-06 15:30:59
🙂人身攻击是说其他人不是说你,误会了 1 chela 字86 2007-01-06 15:34:38