淘客熙熙

主题:【原创】感人隽永的二战碑文 -- 潮起潮落

共:💬17 🌺140
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页
  • 家园 【原创】感人隽永的二战碑文

    点看全图

    外链图片需谨慎,可能会被源头改

    此贴纯属个人小感触,觉得二战有的碑文写的实在好,很能触动人心最柔软、最深处的地方,很叹服。两个例子:

    一个是莫斯科红场无名烈士墓的碑文(见题图):

    原文:Имя твоё неизвестно. Подвиг твой бессмертен.

    译文:你的姓名无人知晓,你的功绩永世长存。

    寥寥几个字,简单易懂,但含义深邃、辽远。叹!

    再一个。看过一个BBC拍的二战纪录片,一名英国士兵的妻子写给在阿拉曼战役阵亡的丈夫的墓志铭很感人。

    原文:To the world, you were just a soldier. But to me, you were the whole world.

    译文:对世界,你仅仅是名士兵;对我,你却是整个世界。

    碑文简简单单,但对亡夫深深的思念实实在在,叫人看了鼻子发酸,过目难忘。

    碑文不约而同都用了“你”,与亡者都是一对一的第一视角感触,没有距离,感情真真切切。站在碑前,任谁都会把自己代入进去。

    以上两个碑文,极赞!

    通宝推:非信,南云北望,公鲨,
    • 家园 最近看到的一段新闻

      点看全图

      图片说明:Jake Stratton, 8, writes a note to tie to a balloon for release to his slain father at the TAPS "Good Grief Camp" on May 27, 2012 in Arlington, Virginia. His dad, Air Force LTC Mark Stratton, was killed by a roadside bomb in Iraq in 2009.

    • 家园 你的姓名无人知晓,你的功绩永世长存。

      这才是真正的历史~不知道有多少人和事是世间无人知晓,而其影响却永世长存的,每次看到这句话都忍不住这样感叹……

    • 家园 来张中国的。。

      点看全图

      外链图片需谨慎,可能会被源头改

      点看全图

      外链图片需谨慎,可能会被源头改

      点看全图

      外链图片需谨慎,可能会被源头改

    • 家园 记得还有一首俄罗斯民歌

      也是关于烈士的,翻译成中文大概是这样的:

      鲜花都到哪里去了/鲜花都被姑娘们采去了/姑娘们都到哪里去了/姑娘们都嫁给小伙子们去了/小伙子们都哪里去了/小伙子们都去当兵去了/士兵们都到哪里去了/士兵们都进坟墓了/坟墓都到哪里去了/坟墓都被鲜花覆盖了......

      在哪里看到的有点记不清了,第一次好像是在《世界军事》上看到的,深深感动了我

    • 家园 或许您没看到西西河杂志国庆专刊,第一篇看一遍眼睛润一遍!

      原本在西西河的细分版面中可以找到,现在我找不到了,在网上搜应该可以找到!

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河