主题:【原创】感人隽永的二战碑文 -- 潮起潮落
此贴纯属个人小感触,觉得二战有的碑文写的实在好,很能触动人心最柔软、最深处的地方,很叹服。两个例子:
一个是莫斯科红场无名烈士墓的碑文(见题图):
原文:Имя твоё неизвестно. Подвиг твой бессмертен.
译文:你的姓名无人知晓,你的功绩永世长存。
寥寥几个字,简单易懂,但含义深邃、辽远。叹!
再一个。看过一个BBC拍的二战纪录片,一名英国士兵的妻子写给在阿拉曼战役阵亡的丈夫的墓志铭很感人。
原文:To the world, you were just a soldier. But to me, you were the whole world.
译文:对世界,你仅仅是名士兵;对我,你却是整个世界。
碑文简简单单,但对亡夫深深的思念实实在在,叫人看了鼻子发酸,过目难忘。
碑文不约而同都用了“你”,与亡者都是一对一的第一视角感触,没有距离,感情真真切切。站在碑前,任谁都会把自己代入进去。
以上两个碑文,极赞!
真的让人感动
原本在西西河的细分版面中可以找到,现在我找不到了,在网上搜应该可以找到!
http://ishare.iask.sina.com.cn/f/22302802.html
是PDF文件,第一篇是仙人的《写作技术的四项心得》,您说的可是这篇?容慢慢细读。
我在河里的公告建议发帖,好像是西西河杂志十月国庆专刊,
后来在整理收藏版面没有找到,所以只好在新浪上,用资料搜索
西西河杂志,就找到了。
下面这个链接就是
http://ishare.iask.sina.com.cn/f/22302803.html?retcode=0
第一篇是 夜深回望《与妻书》——1001n。
还有几个也下了。
也是关于烈士的,翻译成中文大概是这样的:
鲜花都到哪里去了/鲜花都被姑娘们采去了/姑娘们都到哪里去了/姑娘们都嫁给小伙子们去了/小伙子们都哪里去了/小伙子们都去当兵去了/士兵们都到哪里去了/士兵们都进坟墓了/坟墓都到哪里去了/坟墓都被鲜花覆盖了......
在哪里看到的有点记不清了,第一次好像是在《世界军事》上看到的,深深感动了我
白纸卡片上就一个单词:妈妈,至简至深。
这才是真正的历史~不知道有多少人和事是世间无人知晓,而其影响却永世长存的,每次看到这句话都忍不住这样感叹……
有一首受它启发的英文歌曲好象更常见:
"where have all the flowers gone".
景致不错
花和沧桑的碑形成强烈反差