淘客熙熙

主题:【原创】为什么汉语是世界上最先进的语言(上) -- 冷酷的哲学

共:💬1516 🌺8640 🌵163
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 102
下页 末页
                • 同感
                  家园 这里不赞成您,译文想要像原版一样简洁且精确可不是简单的事
                  • 家园 对,这可能是原因之一

                    毕竟计算机这个行业,所有的俚语都是从英文拿过来的,汉语里面几乎没什么可以直接对应的词汇。

                    反过来说是不是在汉语里面造几个让人不容易忘文生意的字或者词更好?

                    • 家园 望文生义是种坏习惯,得改

                      不能全赖在语言头上。

                      像日文那样直接往语言里嵌音译,我不觉得是种好办法,翻译是省事儿了,苦了学习的人。比如计算机词汇里的memory / disk / refactory这些,本身是有意义的,也符合他们的发音习惯,一般美国人英国人即使不懂计算机,看看也能记住,也大概明白是什么意思(瞧,他们自己也在望文生义),而日本人给直接引过去,在日文里毫无基础,

                      完全靠硬记,不是加大自己的难度么?而中国学生学习“内存”、“硬盘”、“重构”,就容易的多了。

                      • 家园 我反而觉得memory/disk/refactory

                        容易理解。

                        不过这也许是我自己对英语就了解不够,因而达不到忘文生义地步,反而带来的"好处"

                        • 家园 你有英文基础看这些英文词当然望文生义就可以理解

                          在理解的基础上记忆是很容易的,可是一个没有英文基础的日本人(日本人不像中国人这么热衷于学习英语,普通日本人的英语水平很一般)看到メモリ、ディスク、リファクタ这些,就纯粹是些没有机理的音符,记忆和理解的难度都相对要大得多。

                    • 家园 我觉得要如此还不如直接用英文原词,

                      要刻意避免汉字的望文生义恐怕太难了,而且望文生义固然有不利一面,但也有有利一面,我觉得不用刻意避免。确实应该精心确定翻译用字,减少产生错误联想的机会,如进化不如翻成演化更合理一类,但本质上还是要建立准确理解,准确定义的习惯,这是长期的功夫。很难一蹴而就。

                      • 家园 赞同用原生词

                        原生词的确精确的多,不过这种搞法很容易被骂成装13。哈哈

                        • 家园 花!

                          准确地说我的意思是如果用汉字造一个毫无联想的新词则不如用原词,但这样会带来其他问题,增加记忆量,不利普及等。而且我觉得如果下功夫造出传神的新词功德无量,如演化,如化学元素字,如化学用的甲乙丙丁、伯仲叔季等。

              • 家园 汉语有字词之分。

                如果一个中国人认识一万个字,绝对算是文史专家了。

              • 家园 词汇,句法和表达能力

                我感觉比较相同数量的 中文词汇和英文词汇 是不太公平的。因为中文词汇 几乎全部都是用携带模糊意义的单字(或双音节短词) 通过会意联想的方式造就的。 而英文中这类情况要少得多。所以 能读懂一万个汉语词汇 比能读懂一万个英语词汇 恐怕要容易一些, 因为汉语的词汇 都是自带提示功能的。

                关于一万个汉语词汇够不够的问题。 我感觉这里有个水涨船高的问题。 有很多人掌握并运用 超过一万的词汇(不是指专业术语),这使得其他人也得扩大词汇量。最典型的例子就是大量的成语。 不用成语行不行? 从纯粹实用的角度看 没啥不行的。但很多人都用,这样一来不掌握相当数量成语的人 就显得词汇贫乏了。

                汉语中的这种 “非必需词汇 因历史积淀缘故 深入日常语言” 的现象 比英语要多得多。这一点 读一读比一比两种文字的报纸杂志 就能看出。这是好是坏 是个见仁见智的问题。

                总之我感觉 普通汉语要求更多词汇这件事 更像是一个历史文化问题 而非语言问题。另一方面 汉语的构词法 也支持普通人理解较多的词汇。

                最后说说表达能力。根据我的经验,同样学历下 中国人的(口头)语言表达能力确实弱于美国人。 但这可能和中国的教育 不那么重视口头表达能力有关。 这其实不见得是坏事。 如果要从语言上找原因,汉语在句法上 不支持定语状语后置 恐怕是更主要的。

                • 家园 接触样本的问题

                  中国人比较注重实干,越是菁英越强调这一点,口若悬河很多时候反而会带来负面评价。而欧美就不是很在乎,甚至会偏向于鼓励夸夸其谈。

                  老兄要找中文表达的标本,可以去接触一下各类“销售精英”,包括形形色色到处奔忙介绍自己“成功经验”的讲师们,哪怕是传销者都会给你“耳目一新”的感觉。这类人绝大多数都成就有限,这固然有中国人传统导向问题,却也实际上说明口语出众者在竞争中总体上并不占优。因此与其说中国人不擅言词,不如说利益攸关度小,国人重视度不够。

                • 家园 英语里能直接摘引的成语一般是成句或者外语

                  一般地说有文化的说话引几句莎士比亚,歌德就能引人注目. 来句拉丁名言就很另类,除非是很著名的"我来,我视,我征服: Veni, vidi, vici" 或"Caveat emptor: 买家小心". 偶尔还有借用古典故事的GOOSE THAT LAYS GOLDEN EGG(下金蛋的鹅), GOLDEN FLEECE(希腊神话里金羊皮). 中文里并列形容词类的成语,由于拼音语系不流行也不可能流行骈文, 没有出现的可能.

                  • 家园 英语本身就是从拉丁语法语加上自己的土语来的

                    外来语在英语中存在使得英语的词汇量是最为丰富的。目前英语的词汇量达到260万。

                    根据4.0比特文字熵的26个字母的英语以3音节造字的话,可以得到最大容量是16,777,216个英文字,而9.6比特文字熵的中文造字极限是12300个。

                    仅仅用3个音节的英语就可以造1000倍于汉字的新字,而现有的英语字不过是这个数量的1/5而已。

                    而据统计,英文字的平均音节是4.0左右,因此英文这类拼音字母的文字的造字能力是无限的,足以应对日新月异,层出不穷的新事物新概念,为人类无限制的学习提供了基础。

                    古代中国以四大发明著称,而近代没有建树,这不是9斤老太一代不如一代的问题,而是中文字库被用尽而造成的问题---我有新的点子和思路,却没有相应的开发和记录方法,你让我怎么办?我观察到中国古近代的3维现实在中国人创立的2维投影记录在案的东西(包括中国画和地图)中,却不能客观。而多少年来,就没有人看出毛病来吗?非要徐悲鸿刘海粟来纠正吗?

                    有人从永乐大典里选出来的一些汉字,我把它放在这里:

                    点看全图

                    外链图片需谨慎,可能会被源头改

                    为什么永乐大典里的6万个汉字(《康熙字典》收录的四万多字)不能全部拿来派用场?9.6比特和4.0比特的差别不能证明这些现象?

                    更要命的是中国人的可用汉字数量已经少于其它民族,而且时不时的一些汉字因“为尊者讳,为亲者讳,为贤者讳”而不得不不能使用薄或温而以不厚或不烫来替代。

                    • 家园 请问

                      “26个字母的英语以3音节造字的话,可以得到最大容量是16,777,216个英文字”

                      中的‘16,777,216个英文字’是‘文字’还是‘词语’

                      如果是‘文字’的话 我无语了 文字生文字 这是在生孩子么?

                      要是‘词语’的话 您以上所说的全都没有意义

                      不才请问一下

                      你的这句话是不是语法有问题啊

                    • 家园 你为什么就钻进12366个字就出不来了呢?

                      字作为中文最基本的单位,创造的目的是为了解释标识最简单最常见的事物,我们日常的生活,3,4000个字已经可以囊括所有的常见物品,所以我们就以这些汉字为常用汉字。

                      但对于新生事物,我们真的无聊到还要创一个字来标识的程度么?难道中文没有造词功能么?英文的program,到了中国,程序二字搞定,要知道这个单词在以前的中国是不存在的,虽然“程序”这个词语本身几乎让一个没有相关知识的人无法望文生义,但熟悉了这个词语之后就能够被广泛接受,与此相关的例子还可以举出更多,大家心里都有数

                      做个粗略估算,以4000个常用汉字组二字词,不考虑是否通顺,仅考虑文字的简单叠加,那就有1600000个词语,把正逆序考虑上,词数减一半,800000万个,不符合语法的就算再折掉一半,也还有400000万个,这只是粗略估算,但是汉字也具有强大的组词能力这一点依然是不可否认的。

                      最逆天的例子就是成语,一般成语四字,囊括的就是一整个故事,你给我来8个字母,能不能达到同样的效果?

                      通宝推:浣花岛主,潮起潮落,strain2,铁手,
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 102
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河