主题:【原创】论日语韩文的汉字化 -- 唵啊吽
中国人一直来努力学习英语。
国内学习英语没有需求?你或许不是从大陆出来的?如果不是因为国人要向外国人学习和交流,因为经济和文化往来的需求,哪里有那末多人学习英语?
民族续存和民族大义,永远需要讲下去。这不是空谈。没有这些,我们现在是否还是中国人,都很难说。
英语的世界性地位,与美国的巨大存在是有直接关系的。英语系国家从中得到多少红利,也不必说了。
有钱的就老大,这话可以和日本人说去。他们一定会继续努力的。但是否能够如愿,却也两说。
教育不是容易的事情,否则就不需要学校和老师。因为学生暂时学不好,就说课程不对路,这是一种过于简单化的做法。
关键是可以被每个国家接受。
欧盟是哪一个国家主导的?
我教了多年英语,就说一句吧,从上到下推行英语教育,甚至从幼儿园开始,是绝对错误。有需求就有追求,就有教育,从行政命令压下是绝对违反自然规律的。国内的学英语需求,你去除要拿文凭的需求,还有多少是自己工作、生活需要要学英语的?请不要提工作单位要求,有多少是真为了工作需要的?为了英语考试及格而发生的悲剧我看得多了。要汉民族存续,首先就要取消英语在各级学校里为主要学科。从这个角度上说,网页汉化是非常有意义的。当然具体做法可以探讨。
别人会不会跟进来,就看我们10亿消费者的魅力够不够强。如果有人控诉自己的文化被威胁了。我们只好无辜说对不起,难道魅力大也是一种罪过。
我看了一些学术文献,中国作者基本把青藏高原译为Qingzang Plateau,而一些外国作者则翻成Tibet Plateau。
我真不想纠缠“汉城”还是“首尔”之争,或许我们争的根本不是问题。我去汉城旅游的时候,地图标有英语和日语(大部分是汉字),其英语发音和汉字非常接近,而Seoul和汉城的发音相去太远。我估计Seoul是外来语,是西方人给的名称,有如西方人把广州称为Canton一样。现在英文把广州称为Guangzhou了,但广东话还是称为Cantoness。
Seoul有美军基地,近半个世纪了,估计Seoul改不回原来的汉字了,所以就音译了。
我一个人在汉城游玩,无需导游,因为地名比较好记,如美军基地叫梨什么园的,发音和汉字相去不远,叫计程车时按照汉字发音说出要去的地方,司机听得懂。
canton发音是广州话中的“广东”。算是音译。不是西方人给的名字。
“汉城”还是“首尔”之争或许根本不是问题。我去汉城旅游的时候,地图标有英语和日语(大部分是汉字),其英语发音和汉字非常接近,而Seoul和汉城的发音相去太远。我估计Seoul是外来语,是西方人给的名称,有如西方人把广州称为Canton一样。现在英文把广州称为Guangzhou了,但广东话还是称为Cantoness。
Seoul有美军基地,近半个世纪了,估计Seoul改不回原来的汉字了,所以就音译了。
我一个人在汉城游玩,无需导游,因为地名比较好记,如美军基地叫梨什么园的,发音和汉字相去不远,叫计程车时按照汉字发音说出要去的地方,司机听得懂。
讲到共荣的问题,我主贴有这个意思,毕竟是全球化了,如果能够回到小国寡民时代,回到鸡犬之声相闻,老死不相往来的时代,到可以各民族井水不犯河水。但是,这个时代是无法倒退的。如果无法倒退,是否就一定要你死我活的打仗,不要世界共荣呢?如果人类共荣有许多西方殖民时代留下的感情问题,是否就应该拒绝进入国际贸易拒绝全球化浪潮呢?
再说少数民族语言问题。书同文或许是保留少数民族语言的最好方法。粤语、越语、吴语、潮州话,闽南话,秦时都是百越少数民族语言,现在作为方言保留下来了,可以归功于书同文。相反,清朝结束才一百年,满洲话就退出生产和生活了。满洲人统治中国那么久,如果使用汉字的话,满洲话或许还和粤语一样是一个活的语言的。
本帖一共被 2 帖 引用 (帖内工具实现)
谷歌地图有: Canton Ml USA; Canton, OH USA;
你能否认这个名字和原发音有关系吗?
有如香港音译为Hongkong一样。
can·ton Audio Help /ˈkæntn, -tɒn, kænˈtɒn for 1–7; kænˈtɒn, -ˈtoʊnɒr, especially Brit., -ˈtun for 8/ Pronunciation Key - Show Spelled Pronunciation[kan-tn, -ton, kan-ton for 1–7; kan-ton, -tohn--or, especially Brit., -toon for 8] Pronunciation Key - Show IPA Pronunciation
–noun
1. a small territorial district, esp. one of the states of the Swiss confederation.
2. (in a department of France) a division of an arrondissement.
3. Heraldry. a square area in the dexter chief, or right-hand corner, of an escutcheon, often distinctively treated: a diminutive of the dexter chief quarter.
4. Architecture. a pilaster or similar feature projecting from the corner of a building.
5. Obsolete. a division, part, or portion of anything.
–verb (used with object)
6. to divide into parts or portions.
7. to divide into cantons or territorial districts.
8. to allot quarters to (soldiers, troops, etc.).
[Origin: 1525–35; < MF < OPr, deriv. of can side, edge (see cant2)]
1. Also called Kwangchow, Guangzhou, Kuangchou. Older Spelling. a seaport in and the capital of Guangdong province, in SE China, on the Zhu Jiang. 3,000,000.
2. a city in NE Ohio: location of the football Hall of Fame. 94,730.
3. a city in E Massachusetts. 18,182.
4. a city in W central Illinois. 14,626.
5. a town in central Mississippi. 11,116.
http://dictionary.reference.com/browse/Canton
广东的音译即便是按照现在香港拼音的拼法也是Kwangtung。
据研究,最早把广州叫做canton的是16世纪的葡萄牙人,这时根本没有标准的汉字音译法,(威妥玛拼音还没有被发明),根本不存在你“以为的音译”的拼写方式。
http://unn.people.com.cn/GB/14748/2354451.html
1. Also called Kwangchow, Guangzhou, Kuangchou. Older Spelling. a seaport in and the capital of Guangdong province, in SE China, on the Zhu Jiang. 3,000,000.
2. a city in NE Ohio: location of the football Hall of Fame. 94,730.
3. a city in E Massachusetts. 18,182.
4. a city in W central Illinois. 14,626.
5. a town in central Mississippi. 11,116.