主题:【原创】双语的困惑 -- 逸云三洲
生活本来不易,移了民了,以前容易的,现在也不易了。写个英文吧,有中文思维,这还说得过去,可回头写个中文,又有英文思维了,真不知道以后怎么出这个赵国京城了。
这大人糊涂也就算了,小东西们也跟着困惑,真正上梁不正下梁歪了。讲两个有关故事吧。
故事一:
女儿爱吃蔬菜,尤爱嫩芯,自己给它们起了名,叫BABY。一日,妈妈抄完第一个菜,放上饭桌,还在厨房忙着呢,小东西就爬上桌去了,饭厅、厨房之间便有了下面的对话
Mama,I find a baby.
OK,darling,you eat it.
嗯???
故事二:
儿子跟着爹妈上教堂,布道渐入佳境之时,小东西也渐入梦境。云游归来,有大教友凑趣:刚才睡得香不香啊?小东西不好意思地答到:您问我妈吧,我睡得太熟了,没闻到。
咳!!1
声明:
以上故事,纯不属虚构,如有雷同,请尊重本人专利。
本帖一共被 3 帖 引用 (帖内工具实现)
跟小祖宗们说话费劲,你讲中文,他听了,脑子里先译成英文,用英文想好了要说什么再译成能讲的中文,再讲出来,有时间差,外人看起来以为这孩子有毛病。
属于你管辖的好东东
我家女儿小时候,一次老公又对我进行攻心政策,要我再接再励继续造人大业,我嗔道:“生个鬼!”一旁玩耍的女儿接话:“妈妈,我不要一个鬼,我要一个小妹妹。”
禅人写过一个他家女儿的趣事,一定要看看:
http://www.cchere.com/article/163669
这可是我累吐血从几角旮砬里找出来的。
说德文有英文的语感,说英文又经常是德语的语法,说中文,经常一些词找不到相应的中文,经常发蒙。。。
以后这孩子还不定什么样呢。。。
用脑部位都不一样。所以你家女儿以后大概不会有你这样的苦恼。
说正题,这德文跟古英文好象是有点瓜葛的。
怎么我看的材料说是德文是英文的起源呢?
萨苏应该和柴禾握手了, 这样就有: 东北的老鸡炖蘑菇什么的。
middle english 和 early middle english 里受德语的影响有多大? 德语受它们的影响有多大? norman invasion 对英文的影响有多大?时期的关系怎样? 在 我印象里 middle english 和 early middle english 里受一定的德语的影响, 英国宫廷里很长一段时期讲法语。
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
我那同学对她的BF说:“你去给大家洗点儿黑森吧。”原来法文管葡萄(GRAPE)叫葡萄干(RAISIN),R还发H的音,REPUBLIC 都成了黑PUBLIC,那舌头打结欲吐“黑”半道上又改成R的样子让人笑S。
这森这么黑,洗得干净嘛?
柴禾象妞,妞象柴禾呗。赶明儿您那小东西说;妈妈象我。您也得认了不是?
走了花老乔,又发现花和尚!