主题:【原创】被八路军活捉的日军大队长 上 -- 萨苏
看看上面那幅漫画就知道了(显然出自日本人的手笔)。
上面野草魂网友已经说得很清楚了,日文里“不馴れ(ふなれ)”的意思是不熟悉,不习惯。漫画里强调的就是TG净挑不熟悉情况的新人鬼子(软柿子?)捏。
如果是中文里的桀骜不驯的“不驯”,日文应该用“生意気(なまいき)”或是“不遜(ふそん)”……
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
日语发音“可以”是一样的,这个怎么说?
愿闻其详啊~
当它被读作watanabe的时候,就跟渡边的发音一模一样,而被读作watabe的时候就不一样了。所以说是“可以”一样。
游击队也不一定能发现他们,只能说跑到人家家里面还要搞这么大动静,怀疑是纯属找抽
这种情况下的日军小部队,如何出动参与扫荡任务?就是抱成一团硬冲出去?有没有日军部队被围困以致无法出动扫荡的例子?
往往日军被围的小部队也就撤离或者换防了。
8月14日国府还和苏联签订中苏友好条约,同一天外交换文答应了同意外蒙公投,这还不够,还出让旅大的权益作嫁妆
值得一提的是,仲回忆攻打烟台之战中,烟台守敌日伪间杂,战斗十分激烈。其中日军正是“柴山大队”,但抵抗最顽强的却是刚刚投了国民党的伪军白书普,郝铭传,张立业,纪邦银等部,他们顽强抵抗,试图以此战作为对国方的投名状。他们穿上日军的衣服,使用日式武器,让攻打烟台的八路军对敌军的总数产生了错觉(日军加伪军比八路军攻城部队要多)。
还是被污蔑为顽军伪军的抗日将士
更多是取决于现在某些人怎么说。
二鬼子们在地下含笑啊,靠,当年老子们靠着日本太君吃香喝辣祸害百姓,几十年后竟然还有粉丝帮老子们翻帐立碑,爽···
继续请问一下:
那么,“渡部”什么时候和渡边的发音一模一样,读作watanabe?又是什么时候读作watabe?
这样的异读是否与方言有关呢?
桀骜不驯中的“不驯”应该就是“不驯服”的意思。“不习惯、缺少经验”的意思我还是第一次见到。
我之所以提出此问题,正是因为中文和日文中“不驯”的意思不一致,很容易让人造成误解。
在文中,老萨是把日文漫画中的“不驯”直接引用到中文中。
关于日文的意思, luckyman 网友也解释了
日文中的“不驯”正如我上文所说,在此处的意思是不习惯,缺少经验的意思。而且日文中“不驯”也没有“不驯服”的意思。
据说郝铭传这个汉奸,被改个名字霍明川,成了正面人物
42军军史编纂时候吴瘸子和很多老八路提意见都不管用,真是斜了门