主题:【翻译】足够真实----学会在后事实社会生存 -- 南方有嘉木
也许,很多病其实本来就存在,在健康或者年轻的时候,没表现出来,哈哈!很多病,其实是随着年龄增长,发病概率越来越大,如果从上帝的角度来讲,人终归要生老病死的!一切生命体都是有寿命的!哈哈!要是真的癌症能治好,细胞永生或者生长生存就能控制了,上帝就要哭!我还管不了你们!哈哈
还有,生命体是个有机体,头疼医头往往治标不治本,但迅速;看来还是头疼医脚的中西可能更全面,也许慢点!各有利弊!哈哈!
个教派让吃素食,主要财源靠弟子买法衣,首饰,音像制品等,在大陆被定为邪教,徒众平时吃素打坐,原来宣称2012是世界末日,现在又改称2012地球要提升,三天三夜不见太阳,只有打坐的人能度过难关,其余的人该那里去那里去(没直说我猜是下地狱),你要跟他说这是邪教,你给他看网上的揭露,他根本不听不信,说这是污蔑;这些人大多人生不尽如人意,性格有点偏执,平时处理各种人际关系不得心应手,可以沉浸在信教的梦中,还有教友互相切磋,可以寻求心理的安慰
嘉木在纽约一家律所实习,有一天走过走廊去茶水间冲杯咖啡,看见二老板在大老板的办公室里讨论案子,二老板手势坚定,滔滔不绝。大老板咬着眼镜腿,若有所思:“Yeah,it’s true,it’s true…”。
然后你冲完咖啡回来,又走过。大老板抹了抹额头:“WELL,It’s true enough.”
嘉木一定能明白这其中的变化。案子底定了,二老板赢了,按他说的去办。
这个世界,资讯发达,目迷五色,事实和“伪事实”加在一起,太多了,很多人发现无视一部分事实,只接受另一部分事实,通常是过得下去的,混得过去的。
当这个大老板说it’s true时,他内心是抗拒的,他真想说的是:”,but…”
当他说It’s true enough时,他的潜意识里,GIVE UP 了:好了你不用再说了,我其实非常抗拒,但是只好接受。TRUE是冷冰冰的,但事已至此,不拥抱它不行。
英文里的常用小单词,其实非常有内涵,我想是口语用得多(就是任何英文程度的人都去用,都添加新含义)的缘故。“TRUE ENOUGH”,我看关键字是ENOUGH。怎么翻到中文,我还没想好。
难,true enough
就是“确定性的丧失”,没想到你立刻拿了另外一个方面的例子出来,呵呵。
这个enough的含义是排除合理怀疑。。。
参数变化,作者,声望:1;铢钱:16。你,乐善:1;铢钱:-1。本帖花:1
现在各种癌症逐渐成为致死的主要疾病,于是有人把原因归咎于污染的环境和食物。
但是很重要的一个前提条件是,过去人群的平均寿命短,很多人根本活不到生癌症的那一天。
我这样理解:True Enough = Being True Is Enough,或者说It's enough to be true。可以想象一下法庭里律师逼问证人一系列只能回答Yes/No问题的情形。
可以参考
http://blog.sina.com.cn/s/blog_6adcfa970100swsf.html
如果就整个人群统计,总的趋势还是年纪越大,概率越高。
比如低年龄组的比率上升了那么一点
有些东西,还是尽量少吃。但是不能过分注重了,指不定还可以提高自身免疫力呢!哈哈哈!
不干不净,吃吃没病!也还是有道理!但是这个不干净,指的是细菌之类的,若是化学品,估计就不太成立了!哈哈啊
用作标题觉得倒也蛮贴切的,不过对文本中出现的true enough,正如本嘉明兄说的,很微妙,不好有统一的中文翻法。