淘客熙熙

主题:【翻译】足够真实----学会在后事实社会生存 -- 南方有嘉木

共:💬57 🌺356
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页
家园 我觉得本质上是阶级分裂的结果,是相互敌对的阶级的本能思维

凡是敌人支持的我们都要反对。被迫害或者感觉受迫害者本能的支持阴谋论。人们只相信对自己有利的“真相”而排斥其它事实。美帝国内乱的种子呀。21世纪什么人才是顶级人才:搞舆论宣传和意识形态控制的才是。

家园 不能再对了。
家园 感觉有点强说愁

自然科学中这样的问题还是很少见的,出现了,其实是大机会,大发展。

自然科学的力量之一是可重复试验。如果不是真的,必然有后果。当然,你要认为一切有为法是梦幻泡影我也没办法。

不信HIV可以杀人的人,有的就如同文中的那些人一样死去。死了就死了,如果迷信也有基因的话,这份基因就消失了。这就是自然的淘汰。

至于社会科学,没法重复试验,所以太复杂,太难。操作空间也大,容下不少骗子。但是把社会科学和自然科学混为一谈,就有点不对头。

所以社会就是胜者为王,胜者的理论就是正确的。当然,这个正确性是有保质期的。老毛自己都说,共产党是要灭亡的。

在生存和死亡之间,我不认为我们拥有不同的事实。

说实话,在大学时代读了一些这类文章,把脑子搞得晕晕的。现在再读有点难受。

家园 不准确吧

免疫对病毒性疾病也算吧。

照这么讲,细菌性疾病也没解决,有耐药菌嘛。

解决的定义是什么?缓解5年,10年,15年算不算解决?检测不到病毒算不算解决?这个问题河里面有牛人写过文章。

西瓜子的最后一句话有深意啊。按照哪个标准有哪种医学根本解决了哪种疾病了呢?

家园 抗生素滥用又引出一堆问题

北京儿童医院一位医生对记者感叹道:“现在小孩生病都要输液,而且基本都使用最新级别的抗生素。一个新的抗生素研制成功至少得10年,童年就对顶级抗生素产生耐药性,这些孩子长大后用什么抗生素?这种情况不改变,我们的下一代真的无药可用了。”

在中医看来,抗生素应该是很凉的药吧?不知道有没有懂中医的同学来科普一下

家园 够真了(求求你,别说了,我服了还不行?)

或者够真实了,这个“了”少不得,够的语调变化就可以表现那两种意思

家园 交流一下我的理解

这本书的google链接上有一个书评, 对理解这篇文章(实际是一本书的前言)很有帮助.

按照书评的说法, 这篇文章标题里的 true 是指"给人真实的感觉", 或者说是"让人能在没有证据的情况下也会相信". 要我说, 这里的"感觉"可如果换成"直觉"甚至是"幻觉", 也许更能说明问题. 所以, 这个词才会用enough 修饰, 因为这里的真实与否, 已经不是一组二元状态, 而是程度, 感觉的强烈程度.

In 2005, Stephen Colbert catapulted the word “truthiness”—the quality of an idea “feeling” true without any backup evidence—into the public consciousness. Salon blogger Manjoo expands upon this concept in his perceptive analysis of the status of truth in the digital age, critiquing a Rashomon -like world in which competing versions of truth vie for our attention. Driven by research and study, the book relies on abstract psychological and sociological concepts, such as “selective exposure” and “peripheral processing,” though these are fleshed out with examples from American history, politics and media. For example, Manjoo demonstrates how the Swift Boat Veterans' negative campaign derailed John Kerry's 2004 presidential run. He also points out that the sheer quantity of 9/11 imagery has engendered more conspiracy theories, not fewer—demonstrating, he says, the disjunction between truth and proof. Manjoo rounds out his analysis by examining the workings of “partisan news realities,” and he points out that the first casualty in these truth wars is a basic human and civic need: trust. Though several of the author's ideas are repetitiously threaded through his narrative, Manjoo has produced an engaging, illustrative look at the dangers of living in an oversaturated media world. (Mar.)

其实, 若抛开文章中的众多新词, 作者所试图解释的这个问题, 其实正是我们上论坛常常感到困惑的: 为何截然相反的两种极端命题, 各自都有极有分量的人和意见表示赞同? 这究竟是怎么回事, 是否理性对此已经无能为力了?

所以, 这篇文章其实并不像表面看起来那样, 似乎是小众的, 文艺的, 强自说愁的文字; 恰恰相反, 作者实际上是在挑战我们社会当中一个具有广泛存在的谜题.

家园 谢谢乐兄,我也觉得有些河友下结论有点儿快:)

我才刚翻完导论呢,这书讨论了现代媒体如何给人洗脑,我觉得有利于我们反洗脑,所以想全翻出来。

家园 原来是个坑

这坑挖的,一点是坑的迹象都没有,等大家都跳进来了,才说明这是个坑啊。。。。

谢嘉木姐翻译,等嘉木姐填坑。。。。

家园 true enough 直译不如不译

足金

比较好,但是 true enough这词有点假的感觉 8k金 差不多,不过一面金 可 能更合理,然而 镀金 比较符合事实真相。

算了还是按字典翻成 千真万确 算了。

post-fact 指的也不是什么后现代 后事实

post 是 推送 计算机术语里表示的是 把消息推送给用户。

post-fact society

犹如 True men 楚门的世界

还不如翻译成 灌汤时代 (灌迷魂汤)

True Enough: learning to live in a post-fact society

结果可以翻译成

八心八箭:灌汤时代里择烂菜

家园 真的嘛?太小瞧人类了

就说简单的,白内障摘除算不算解决?

家园 胡说几句

作者的意思是不是说"信即是真"?如果是的话,又一定要把enough译出来,是不是可以叫"信足为真"?有一个问题就是,和作者想要表述的内容相比较,"信"能包括的意思可能太窄了。

而且,刚看到密斯嘉木说书后面还提到了洗脑。如果洗脑是主题,这个"信"可能就变成"使之信"了;可能还是可以回到奥威尔的话:“战争即和平、谎言即真理、无知即力量。”

要是完全不顾这个enough,"此真彼真"能不能说得过去?这个好处是和作者的题目一样,都落在了虚处。

家园 这个洗脑不是在媒体层面进行的
家园 对这个问题的答案是

我试图回答的关键问题是:为什么生活在同一时空的众人竟能够对世界持有如此不同的观点?

在一个健康均匀发展的社会中,没有谁有可能真正的垄断话语权。

lz读书多,但同时也要多思考啊,知识的吸收与电脑存盘还是不同的。

同时感谢lz介绍的这本书与其揭示的问题,反智化倾向似乎是人的一种天性,摆脱被intuition的控制不是多数人能够通过努力达成的,何况有没有这样的意愿都是问题。而同时并不缺乏有的人利用人的这个天性,比如类似这个问题的perception management反而可能了解的人更多,这是很有讽刺性的。

家园 "true enough"作为英语成语的解释

"correct or accurate, but not completely explaining something"

翻译为“非假即可”怎么样?

“此真彼真”也是个不错的选择。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河