主题:【原创】义勇军的战绩,使得击毙日军将领名单中少了一个少将 -- 春秋的老胡
共:💬29 🌺157
以后都用当用汉字表或常用汉字表上的汉字,偶尔用表外汉字
情况明了了,文章已修改
另:
谷地が凍りつき、高粱が収穫されて地の利を利用しにくくなった反吉林軍への冬季の日本軍攻撃の前哨戦段階に於ける負傷ではなかったかと思われます。
这一句翻译了具体怎么讲?
水平低有些看不懂
对冰天雪地,难以利用高粱地的反吉林军的前哨战中没有负伤
不过这个日文网页几处补充是颇有用的,得多看看其提到的有关日文史料了
而很多关键问题的答案或就在这些书籍中呢
像你这样认认真真做学问研究历史的,“方恨少”!
像文中这样被我们抗日英雄消灭的鬼子,“方恨少”!!
河浜村的地方可能是被黄河淹过成了无人区,之后从南边迁去的人建起来的。象这种与当地习惯不同的地名,往往是外迁来的人建成的。
大王饶命啊!
我的寿命方恨少啊
记得看老萨的书里的图片,抗战早期的照片文字是从右往左写的,后期是从左到右写的。(希望没记错吧)
外链图片需谨慎,可能会被源头改
康德十一年,伪滨江省哈尔滨市已写成“浜江省哈尔浜市”,显示了日本汉字“滨”已简化
以前收集到的历史照片:
“日文由於模仿了漢文的書寫方式,因此傳統的日文也是豎排的,先由上而下、再從右至左書寫。……1942年7月,文部省轄下的諮詢機構國語審議會,發表統一為左起橫排的報告”。