主题:有句话鄙人憋了很久了。班主要是觉得不合适,就删了此帖吧 -- poorfat
欢迎,欢迎!!!
实在不是有意冒犯。几个中文字都是从别人的贴里复制(copy & paste)的。望你能体谅。
说实话,完全用中文写技术帖子,我也写不明白,因为很多用语我都不知道怎么用中文说。硬着头皮写的话,别人也不一定看的明白,吃力不讨好,只有不写。有时候中英文夹杂,别人反而更容易明白。我写贴,也就是聊天儿,没有太严肃的话题,话说明白了就好。
有的人连日常词汇都用英语夹在中文的句子里,就有些别扭了,举个例子:
“明天我们team开meeting的时候,你跟大家present一下,收集大家的comment,然后再跟经理talk一下”
大家觉得这句话别扭不别扭?
我想要反对的,也就是这种类型的句子。
和台湾人打交道时发现,他们也是一样,而且更直接,大部分专业名词都是音译。如我们说激光,他们说镭射。
因为接触的是英文文档,有很多情形下要用英语和别人交流,大概脑子里语言区域中英文短路了的缘故,时不时会这样说。不过写出来应该注意,而且中英文切换很麻烦。
那天,这个主体贴一出来我就看到了。我心说,别急,老轧肯定要发言的,果不其然,你又上来说了一遍
与楼主共鄙视之
没有约定俗成的译名、不知道、一时想不起的:
- 人名、地名
- 食物名、植物名、动物名
- 技术名称
- 惯用英文缩写的词
容许直接用外文,最好问一下正确的中文译名,下次好用,一般的日常词汇避免用外文。
河里有不少人,出国已久(在下已经有18年“插龄”了),一天24小时里,工作时间就不说了,回到家里,看电视也是英文,闲谈日间学习、工作之事也通常是中英混杂,除了睡觉的时间,剩下的也只有不超过1/4时间用的是中文,还无非吃喝拉撒睡之事,也是中文、英文哪个方便挑哪个说,一定要强求一律完全用准确的中文,是有点困难的。假洋鬼子不敢说没有,但西西河里好像不常见,能不能写者尽量注意,读者尽量谅解呢?
顺便问一句:salad中文到底该怎么说?
在下也有九年插龄了,平时严格要求自己,中英文分开说。
平时多加注意就可以了。
象通用语,SUPPORT,TEAM,CASE, 当然要用中文, 不管你在国外呆了多年,这些个中文翻译还是知道的吧.
有些就难说了, 因为我在国内学的就是计算机,很多中文翻译都知道. 到美国读研究生院, 跟那些转行的讨论起来都用的中文, 把他们说的一楞一楞的.什么寄存器, 链表, 进程,线程... 后来我也改他们一样了
还有些就跟难说了. Stack Trace, Core Dump,还有那一堆设计模式(Design Pattern)里的东西, 我都不知道怎么翻能让别人看得懂, 自己也不觉得别扭.
吃饭时,夹在牙缝里的烂肉。无关痛痒,就是叫人难受。