淘客熙熙

主题:有句话鄙人憋了很久了。班主要是觉得不合适,就删了此帖吧 -- poorfat

共:💬46 🌺21
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页
家园 呦,葛大姐来了,您可是这里的稀客啊!

欢迎,欢迎!!!

家园 在办公室里写中文不易,我下面的贴里中英文夹杂,

实在不是有意冒犯。几个中文字都是从别人的贴里复制(copy & paste)的。望你能体谅。

说实话,完全用中文写技术帖子,我也写不明白,因为很多用语我都不知道怎么用中文说。硬着头皮写的话,别人也不一定看的明白,吃力不讨好,只有不写。有时候中英文夹杂,别人反而更容易明白。我写贴,也就是聊天儿,没有太严肃的话题,话说明白了就好。

关键词(Tags): #中文#英文
家园 您说的不是那万艾可吧……
家园 技术词汇使用英文,也无可厚非。但是。。。

有的人连日常词汇都用英语夹在中文的句子里,就有些别扭了,举个例子:

“明天我们team开meeting的时候,你跟大家present一下,收集大家的comment,然后再跟经理talk一下”

大家觉得这句话别扭不别扭?

我想要反对的,也就是这种类型的句子。

家园 这种话在工作中很常见。

 和台湾人打交道时发现,他们也是一样,而且更直接,大部分专业名词都是音译。如我们说激光,他们说镭射。

 因为接触的是英文文档,有很多情形下要用英语和别人交流,大概脑子里语言区域中英文短路了的缘故,时不时会这样说。不过写出来应该注意,而且中英文切换很麻烦。

家园 瞧您说的,不欢迎煮妇?

那天,这个主体贴一出来我就看到了。我心说,别急,老轧肯定要发言的,果不其然,你又上来说了一遍

家园 万艾可是药品,我说的是食品,两回事。
家园 坚决的反对汉语与英语单词混合的习惯

与楼主共鄙视之

家园 可不可以这样

没有约定俗成的译名、不知道、一时想不起的:

- 人名、地名

- 食物名、植物名、动物名

- 技术名称

- 惯用英文缩写的词

容许直接用外文,最好问一下正确的中文译名,下次好用,一般的日常词汇避免用外文。

河里有不少人,出国已久(在下已经有18年“插龄”了),一天24小时里,工作时间就不说了,回到家里,看电视也是英文,闲谈日间学习、工作之事也通常是中英混杂,除了睡觉的时间,剩下的也只有不超过1/4时间用的是中文,还无非吃喝拉撒睡之事,也是中文、英文哪个方便挑哪个说,一定要强求一律完全用准确的中文,是有点困难的。假洋鬼子不敢说没有,但西西河里好像不常见,能不能写者尽量注意,读者尽量谅解呢?

顺便问一句:salad中文到底该怎么说?

家园 沙拉,就是音译。 
家园 同意同意

在下也有九年插龄了,平时严格要求自己,中英文分开说。

平时多加注意就可以了。

家园 不能一刀切

象通用语,SUPPORT,TEAM,CASE, 当然要用中文, 不管你在国外呆了多年,这些个中文翻译还是知道的吧.

有些就难说了, 因为我在国内学的就是计算机,很多中文翻译都知道. 到美国读研究生院, 跟那些转行的讨论起来都用的中文, 把他们说的一楞一楞的.什么寄存器, 链表, 进程,线程... 后来我也改他们一样了

还有些就跟难说了. Stack Trace, Core Dump,还有那一堆设计模式(Design Pattern)里的东西, 我都不知道怎么翻能让别人看得懂, 自己也不觉得别扭.

家园 你还不如我呢, 应该叫色拉
家园 忘了谁说的,中文里夹杂英文好像

吃饭时,夹在牙缝里的烂肉。无关痛痒,就是叫人难受。

家园 钱钟书
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河