主题:【原创】日语白痴之字幕组体验 -- 本因坊幻庵
共:💬64 🌺103
一般只有DVD自带字幕吧,很多美剧是电视截下的信号。当然,有些高级的电视台可能会捎带字幕Text,详细做法不知。
另外自带字幕还有一个陷阱,那就是它们都是剧本版。实际上演员背对话会背走形,还有临场的发挥,所以正真的版本和字幕显示会有较多的细节差别,有时会多或少整个句子。
另外听译并不是很难。网上下载的版本,即使电视信号板,都是高清晰立体声,舌头转动的声音都听得清楚。
- 相关回复 上下关系8
🙂偶系英语白痴,也翻译过24小时/疯狂主妇 v22 字78 2009-01-04 06:07:55
🙂呵呵,字幕组很多很多,可是有水平的就那么几个 1 小剪子 字203 2009-01-04 06:13:47
🙂美剧的翻译难度低多了 麻子 字398 2009-01-04 21:24:07
🙂表示谨慎
🙂平常做字幕为了快,基本上不会用高清版本做。 v22 字40 2009-01-06 09:35:29
🙂closed captioning 小木 字251 2009-01-05 08:56:34
🙂高清电视信号就带字幕 麻子 字668 2009-01-05 01:09:37
🙂比较大的三四个字幕组基本在美国都有“卧底” v22 字172 2009-01-06 09:33:49