主题:【原创】豹的节奏 -- 九霄环珮
共:💬62 🌺44
望穿的来源是望穿秋水、望眼欲穿。也就是说,在传统上这两个成语里,望穿的是眼睛,而不是望见的东西。所以,俺翻译的“双目望穿“这四个字不害义,但是后面接个宾语(铁制的栅栏)就需要商榷了,因为传统典籍里面我没有见过这样接宾语的。
但是呢,语言文字有它吊诡的地方,许多词的用法都有一个第一次,然后进行引申变化。眼睛比喻成秋水,然后望穿,这个用法说实话,我就搞不太懂,但是它就是流行了。望穿的用法在这里能否继续变化,一个重要的因素在于提倡者是否足够强大,能否流传开来。其实,这个用法带头大哥是北岛,俺是从犯。
如果有另外一个词能够更好地表达这个意思,当然更好。保留望穿(这个词本身还是很好的,关键是用法),俺重新调整一下句式,希望马兄批评。
钢铁栅栏望穿了双眼,
这篇翻译里俺对遣词化的精力少了一些,重点防在节奏上了。马兄觉得俺整的节奏怎么样啊?
- 相关回复 上下关系8
🙂里尔克到豹房一游 1 马大善人 字170 2009-06-05 13:18:38
🙂望穿 1 九霄环珮 字167 2009-06-05 14:02:12
🙂这样的用法有点生造 1 马大善人 字136 2009-06-05 14:33:34
🙂这个用法是有些斟酌之处
🙂节奏没说的 1 马大善人 字396 2009-06-05 18:22:00
🙂我的本意是让读者印象深刻 2 九霄环珮 字501 2009-06-05 20:23:10
🙂哈,您这般循循善诱 马大善人 字120 2009-06-05 21:02:38
🙂呵呵,俺也只是傻乐。 九霄环珮 字0 2009-06-05 21:13:47