淘客熙熙

主题:【文摘】蒋介石改名了! -- 细脖大头鬼

共:💬57 🌺75
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 作者这么翻译

不但是学术上不认真,而且是对威妥玛拼音这个研究中国近代中外关系的重要工具不熟悉,更严重点儿说,是根本不会读拼音or英文。

举例看一下

林海青(Hsia Ching-lin)→夏晋麟

汉语拼音里的x,一律被威妥玛拼音写成hs,而该作者居然以为hs读h,hsia读做hi,这根本是对英文发音规则的无事。因为不但英文,在几乎所有拉丁文字里,hs中,s都是要发音的。果然是“林海青”的话,他的威妥玛拼音应该是Lin Hai-ch'ing

常凯申(Chiang Kai-shek)→蒋介石

把Chiang读做Chang,说明作者压根就没看到Chiang里的那个i,这个i很重要,是区分威妥玛拼音ch究竟是汉语拼音里的zh、ch还是j的重要字母。chi-是读做ji-的。

kai-shek的问题则比较复杂,因为这种拼法是考虑到江浙一带汉语的读音的。介要读做gai,所以它的拼法应该是kai。而石是入声字,不考虑声母表音的情况下,是应该读做shek的。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河