淘客熙熙

主题:【文摘】蒋介石改名了! -- 细脖大头鬼

共:💬57 🌺75
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 哎呀风兄

《汉语拼音方案》是具有法律效力的,而且这个法律效力不同于一般的政府发布的规范性文件,乃是全国人大(不是全国人大常委会)制定的,在我国法律体系中的地位和《刑法》之流是等同的。而且我们国家《通用语言文字法》规定了要普及普通话。所以我说,吴语拼音方案作为研究用尚可(等会儿我解释为什么说“尚可”)而作为教学方案则是大大的不妥。

其实在民国初年的拼音方案中,是为v,gn这样的发音留有符号的,不过后来在制定《汉语拼音方案》的时候,因为普通话里没有这些音,于是被删除掉了。

为什么说“吴语拼音方案作为研究用尚可”呢?因为拼音方案是一个极度简化了的,对汉语音调进行大致标音的系统。如果要研究吴语等方言,使用IPA加上我国语言学家自造的一些与IPA类似的音符完全可以满族要求,另起炉灶是没有必要的,而且科学性要大打折扣。

至于兄台说的

吴语的很多字,都实在字典中找不到的
其实不太对。因为吴语很多字都是可以在字典里找到的,而且绝大多数在电脑系统上都可以敲出来。至于说
很多人都习惯了一个汉语拼音配一个汉字
这好似不太准确。多音字的情况很多,而且方言和普通话读音的差异其实也不影响到汉字的使用。比如忒,在北方部分方言里(可能这些方言的绝大多数读音都和普通话一样),或读tui,或读tei,我们似乎没有必要为这两个读音再另造汉字或者制作一套拼音方案。还比如谁,有人读shei,有人读shui,也是这种情况。再以上海话为例,很多人之所以在字典里找不到对应读音的字,其实是不了解这个字的本音是什么,或者说,由于方言区域内部也存在一些读音上的差异,导致字典的使用者不了解自己的读音是不是本方言的标准读音。比如揿,上海人读起来更像是k'in,但字典里收录的读音是qin。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河