主题:【原创】翻译《尤利西斯》的这点事儿 -- 九霄环珮
共:💬73 🌺721
复 举个例子
语言差异,文化差异非常难克服,一个单词都需要反复斟酌。所谓信雅达其实只是最基本的要求,如何深刻理解作者写作的背景,心情,如何将另一门语言的文字甚至诗歌翻译成为中国人喜闻乐见的形式是绝大的挑战!
我对近几十年翻译总体的印象就是不美,读起来无韵。20年代的相对好些。希望老兄能加强下文字的组织。
现在的快餐文化,不知道还有多少人能真正做到品味了。期待早日拜读大作。
通宝推:九霄环珮,
- 相关回复 上下关系8
🙂说到瓷釉的话就应该是流动的意思了 4 concat 字436 2018-03-19 19:09:54
🙂我跟你推敲一下,这个词要意译,看环境 6 潜望镜 字592 2018-03-04 14:08:38
🙂尊重您的意见 1 九霄环珮 字415 2018-03-04 18:28:34
🙂老兄你是真有毅力的
🙂大致说说翻译问题 75 九霄环珮 字6358 2018-03-04 02:39:21
🙂九霄兄久违! 37 红军迷 字953 2018-03-03 22:46:00