淘客熙熙

主题:中印边境发生冲突,造成人员伤亡 -- 正名从俗

共:💬188 🌺1188 🌵17
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 英文就是regiment,叫团还是联队只是中文译法不同

印度军队的编制是英式,regiment这个单位是存在的,但不是作战编制。英军叫“团”,印军叫“团”也无不可。国内有些中译叫其“联队“,也有维持叫”团“的。

实际上印军的许多“团”都可以追溯的英印帝国时期,比如这次这个比哈尔团就是。

印度陆军编制是军-师-旅-营,而“团”一级单位仅是在征兵时候存在,相同地方的征兵的几个营算在一个“团”里,而实际编制中各个营又拆在不同的旅。

英军就是一个旅的各营可能来自各地不同的团,印度同样。

关于这个巴布上校,国内一些网文称他为营长,这是不对的,他就是比哈尔16团的团长(Commanding Officer of the 16 Bihar Regiment)。但因为这个团的各营拆开了分在不同的旅里,他这个团长总得有地方安排是不是,所以就带了一个营在加勒万。可以把他称为“团长衔营长“。

总之,对照一下英国陆军的编制就明白了。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河