主题:中印边境发生冲突,造成人员伤亡 -- 正名从俗
共:💬188 🌺1188 🌵17
古书上“团”是什么呢?团练,土团,反正就是乡土性的地主武装。regiment恰恰如此,根子就是乡土性的地主团练武装。最早是法国的贵族和其封地上征募的兵员结成比较稳定的单位就是regiment。然后是英国的乡土民兵制和议会军制,都是本乡地主征募一批本乡的兵,这就是一个regiment,地主就成了上校。
总之,regiment制度源头的乡土性和“团”这个中译非常贴切。直到近现代,很多国家军队的团一级编制仍然是有乡土性的,连美国都是二战之后才改掉。
- 相关回复 上下关系8
压缩 3 层
🙂印度媒体报了,死了20+,还有急救的100+ 1 放牛郎 字81 2020-06-18 00:06:03
🙂英文就是regiment,叫团还是联队只是中文译法不同 20 流浪肥猫 字1024 2020-06-18 04:06:34
🙂中文翻译成“团”,挺误导人的。 1 老老狐狸 字0 2020-06-19 08:25:35
🙂我倒是觉得翻译为“团”很得其神髓
🙂翻译的本质是交流,如果容易导致误解,雅固然雅,信就差点了 7 老老狐狸 字1540 2020-06-21 00:18:46
🙂是你自己理解错了 3 流浪肥猫 字757 2020-06-24 23:48:17
🙂日本联队比团队大 1 鹰扬龙骧 字488 2020-06-25 10:14:25
🙂关键问题不是规模大小。 流浪肥猫 字553 2020-06-25 11:04:04