主题:【纪事】熟悉的陌生人――译制片的回忆(目录) -- 蛇公子
如果说这两人被无端疏漏,在这个大集结的帖子里,无疑是不该发生的故事……,这是我的惑,但你已帮我解了。
在我追这些星星后期,曾有见他们二人从幕后走到台前,也常搭档着朗诵一些作品,但都不如以前投入角色里时,给人的印象深刻。
这次你编辑的帖子,以畅谈幕后英雄的艺术成就为主,若说到艺术之外谁人的政绩,不如就依着你的原意,点到即止吧。事有因果,非旁人能说得清道得明的。未必江山代代新人辈出,也有让历史倒退的,但无论如何,都是过程,由不得旁人接受与否,该经历的,还是自然会经历的。
我们不如一起来期待还会有北译、广译等等众多译制片厂可以寻找和造就出又一代新的优秀配音演员,带更多的难忘给普通百姓。
小时候,我常觉得过春节是件大事、是一年中最热闹的事,而现在越来越觉得它不是唯一的可以热闹的日子,五一、十一长假,给了我们更多的休闲团聚时刻。其实新年还是一年比一年丰富多彩,只是我们的见识多了些、条件好了些,所以,对生活的质量要求也高了些。像优秀译制演员的供与求,我想也是在不断的发展平衡的,在一时青黄不接的情况下,除了寄更多希望于将来,我们还不如多些时间缅怀吧……而新一代人,外语教育更是从娃娃开始,看译制片也渐渐不再是障碍,甚至是被很多人当作一种享受了,译制片的配音演员是否会沦为仅仅为那些有一套好演技或者好样貌却没有一副好嗓子的演员配音,我们这一时,也未必能推断出一二来。
再次感谢你这么系统地搜集整理了关于上译的资料,并能让我有机会回味这些仿佛就发生在昨天的故事!
(离家漂了些岁月,对这2位黄金搭档,虽然没有把曾经的感动全部遗忘,但要说着手写,一时倒还真的无从写起了。汗!^_^,只知道饱读你辛苦为大家准备的美文了!)
- 相关回复 上下关系8
木耳你怎么现在才来? 1 蛇公子 字409 2005-08-09 00:22:46
😄【杂感】虽然迟了,但还是来了 3 木耳 字1911 2005-08-09 02:10:57
说你感性还真没错 1 蛇公子 字487 2005-08-09 05:57:00
感觉到了,只是不知因果……
【观点】危机与未来 5 蛇公子 字4119 2005-07-18 22:06:24
好观点! 1 木耳 字627 2005-08-08 15:20:45
在国内作影音制品有关行业没什么大希望 MacArthur 字312 2005-07-19 10:02:45
【动画片】我喜欢的《阿凡提》 3 蛇公子 字1048 2005-06-30 10:40:33