主题:一些关于电影名字的闲扯 -- 马伯庸
共:💬132 🌺206
concubine在英语里是可以作妃子讲的。中国名著的名字多数都很难翻译,一则古文言简信息量却不少,二来要求翻译能兼得双语的韵味确实高了点。
- 相关回复 上下关系8
也挑您个小错 landy 字13 2005-12-03 00:13:46
边城英烈传 1 PUROHOL 字457 2005-11-30 16:51:01
变形金刚=transformer Pita 字15 2005-11-30 13:41:19
霸王别姬的翻译还算规矩啦
貌似老外没有妃子这个概念 evilpanda 字33 2005-11-30 16:02:30
Merriam-Webster的解释 沧浪 字265 2005-12-01 07:48:43
Recognized social status evilpanda 字80 2005-12-02 05:36:10
🙂妾也一样 使用尽量中文 字26 2006-08-08 00:34:15