主题:【原创】都是翻译惹的祸? -- 俞天任
共:💬185 🌺341 🌵2
比方TLF的字幕一般来说质量是有保证的, E文字幕听译的准确率大概有90%, 翻译的更高, 在95%以上. 不过, 质量好的字幕需要比较长时间做. 大多数人并没有那个耐心去等, 拿着几天就出货的垃圾字幕看过了事. 反正需要字幕的人多数也不懂外语, 不知道字幕有多垃圾.
- 相关回复 上下关系8
🙂别对盗版碟字幕组抱有任何希望 爱菊轩 字241 2007-01-02 13:21:27
😄负责的盗版商还知道找个大学生来做翻译 MacArthur 字255 2007-01-02 13:14:57
😄盗亦有道乎? 配合配合 字0 2007-01-02 14:21:39
🙂经典误译一则 中国神火 字129 2007-01-02 13:03:46
🙂其实烂翻译我看多了,但是有一个我永远忘不了 桃花岛上烤鸡翅 字358 2007-01-04 02:36:45