淘客熙熙

主题:【文摘】蒋介石改名了! -- 细脖大头鬼

共:💬57 🌺75
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页
    • 家园 估计是让学生干的活,自己也没最后校订下。
    • 家园 清华的文科虽然说是弱点,也不至于到这程度吧

      搞历史的不用资料对照的吗,对照下就知道有问题了,哪来那么多新人名字?

    • 家园 学者满街走,越来越懒!
    • 家园 这种水平也能当上历史系副主任?

      比王铭铭还不靠谱。

    • 家园 还是懒和浮躁,连个名字都不愿意查
      • 家园 看来海峡两岸各有千秋啊……

        难道懒和浮躁是当今的时尚?

        3年前在西西河上看到一篇文章,讲的一个台湾“翻译家”张连康翻译史景迁的《知识分子与中国革命》,里面的错误也是令人发指。

        这篇文章现在找不到了,但别的网站上还有。西西河不喜欢全文转载,摘录吧:

        ……将李公朴译成“李刚普”,将“汤化龙”译成“唐华郎”(还不如干脆翻译成郎纳度),将北岛翻译成“白道”(我想北岛可能宁愿被翻译成黑道),甚至将傅雷翻译成“黄书匀”(我至今没有理解这个名字是如何被创造出来的),将陶渊明翻译成“达仁”(也许因为人们一向把五柳先生称为达人,以至翻译者产生这种疯狂的错觉),还把瞿秋白的叔叔瞿菊农降低成“秋“字辈,改名“瞿秋农”……

        ……在书刊名方面,他几乎不肯把任何一个名字搞正确。萧军主编的《文化报》被翻译成“文化公报”,老舍的《茶馆》被翻译成“茶室”(干脆叫茶餐厅算了!),《骆驼祥子》被翻译成“黄包车”,却又在扩号内加注《骆驼祥子》。《天演论》被改为“进化与伦理”……

      • 家园 我看着水平也真够戗,还不止是懒呢

        搞历史研究的,尤其是需要查阅一些外文资料做中国历史研究的。

        居然不会读韦氏拼音~~~~

        这个太雷人了吧?这样的水准可以做副院长~~~

        别的不说,清华北大的校名,这老兄不会也发不准吧?

        唉~~~~~

        不过话说回来,关于中国历史的外文文献稍微读一点,应该就不会犯这种错误,看这个翻译,这明显是拿汉语拼音去套韦氏拼音么。

        我很阴暗的猜测,搞不好这是底下小虾米代笔写的,副院长大人百忙之中连校阅都不是自己做的吧,学校里面这种事儿又不是很少见。

        • 家园 哈哈,我怎么把这茬给忘了

          我很阴暗的猜测,搞不好这是底下小虾米代笔写的,副院长大人百忙之中连校阅都不是自己做的吧,学校里面这种事儿又不是很少见。

          八成就是这么回事,当年俺也干过这剪刀加浆糊的事儿。

          也说不定是他卡着哪个免费的劳力一直不让毕业,占用别人学术成果,人家故意给他来这么一手,恶心恶心他。

          圈儿里的人估摸着也都明白,但还不敢捅破这层纸,谁屁股底下都不干净。

          这副院长哑巴吃黄连,他还别喊冤,该!

          • 家园 “业内人士”现身啦!
          • 家园 这种可能性极高

            当我还是一个小屁孩时听过一个类似的故事,真实度不详,算是八卦吧。

            故事和搞量子化学的唐大师有关,据说他的一位研究生以绝对恶搞的态度出了一些实验数据,并且唐大师也不小心“得出”了同样的数据,至于大师是以什么样的态度得出的,我就不晓得了,结局自然是大师被恶搞,而他自己事后也被狠搞。

          • 家园 这么一说,还真有可能

            一般这些人,要让下面给自己代笔也好,要在学生的成果上署名也要,当然不会找几个烂人的成果去霸占。

            不过这个错误犯的也有点太低级了,哈哈

            如果不是故意,还真的很难想象会出这种篓子,呵呵

            如果真的如此,希望那老兄已经顺利毕业并转行了,嘿嘿

            这种小众研究的圈子太小了,得罪了导师也不是好混的啊。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河