主题:【原创】话说OK -- 晨枫
interesting 慢且尾音往上拖的那种,表示实在无话可说。
ok 这个不行。
good 这个还凑合。
well done 不错。
excellent(wonderful)好。这个现在有些滥了。
excellent(wonderful)前面加absolutely(truly)真好。通常也就到这里了。
outstanding 这意味着是最好的,全班第一,基本到顶。
下面这些要慎用:marvelous phenomenal fantastic remarkable extraordinary,最好不用。用得多了,前面的体系就崩了。
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
我原来想的也和你一样,现在我是这么想的,等中国人真NB了,真自信了,“我就爱听这个China, OK, 别给我整那些个花的”,牛到改变/增加一个英语词的意思,牛到自己制定规则,那真是牛了。
outstanding又怎么样,居高临下地赞扬你outstanding也不是多有面子的事情。等到有一天老外仰望着老中,激动而崇拜地感叹,“China, O~K~!”,那才有意思。
其实最正常的心理应该是不必去在意老外的评价,无所谓的事情。OK不值得上报,要是说了Outstanding也不值得报道。
“China, OK” is OK.
总有人拿ok。他们不拿ok, China就拿了
要是一个学校里有英国美国澳大利亚等诸多英语国家来的教授……
马丁叔叔的评分体系保证乱套!
还是觉着咱们中国那个排名次的办法比较清楚些呢
这个词太口头话啦。几乎什么情绪都有的用。没有背景,语气,纯Ok,确实啥也说明不了。。
好多次Ok......
结果中文翻译就成了“xx真伟大”。
话说兄弟上个月去巴黎某景点,上厕所方便。那里各个国家的游客很多,厕所标牌用五国语言书写。让我惊诧莫名的是,中文的标志我这个正牌中国人居然看不懂,上面写着:
[MOVE]免费碳化钨[/MOVE]
百思不得其解,过了挺久突然想明白,原来是英文“Free WC”的直译。估计是用狗大婶翻译的。
我当时拿起相机想拍下来,硬是被看门大妈以厕所不得照相拦了下来。太可惜了。
试了一下Google翻译,结果为:
Free WC
免费厕所
带几个鬼魅去全聚德吃烤鸭。小mm们看片鸭还行,后面的鸭掌、鸭舌什么的就受不了了,等对劈开的鸭头一端上来,就是OMG了,一个胆大的直接用垫盘的生菜给盖上了。最后我问感觉如何,答曰OK。从此记住了这个,顺便还知道了老外对中国人吃shark fin的感受。