主题:【原创】那时候,我们如何和先进国们谈生意(续) -- 陈郢客
你也太政治盲了
国家利益受损,很多时候不是个人能力问题,而是
恭喜:你意外获得【通宝】一枚
鲜花已经成功送出,可通过工具取消
提示:此次送花为此次送花为【有效送花赞扬,涨乐善、声望】
无非是一些不能学以致用。前三十年,特别是文革时期,学非致用有没有?肯定有,多不多?不晓得, 有可能确实不是极少数。问题是把这种事情当作时代特征则是一种肤浅的片面观念! 为什么? 请看今日中国之学非对口之例吧! 这可以是社会学的一个值得研究的课题。作为一个生动搞笑的例子,你可以去同时搜索“北大”和“猪”这两个字。我们知道北大有个绰号,但怎么也沦落不到跟“猪“有什么关系吧。有趣的是在新时期,什么都是可以发生的,你对此容忍了,那还有什么不能容忍的。
所以说,从“学不能致用“去批判一个时代,是肤浅的历史观念。前三十年恐怕也是问题不少的,但主要问题不在这些什么学不致用的问题上。
放下了精神上的武器,举起了精神上的双手,自然就是缴枪不杀。接下来呢?接下来就要找新的寄托,得为缴枪不杀找一个冠冕堂皇的借口啊,另外还要为未来找点着力点。既然精神上投降了,那么接下来就只能够拥抱物质了。
“北大+猪”,不过是小本“通才教育”毕业以后的灵活就业而已。本科学到的东西,除了方法论和人文素质以外,本来就是一点皮毛。毕业后因为个人素质和市场行情因素转行一点也不稀奇。
我说的是有某学科深厚专业资质的专家被迫不能学以致用。
如果非要按照你的思路打比方的话,以我太师父和他的师父辈在他们这个领域内的造诣,应该是钱学森去卖猪肉。你觉得这个不是损失么?
给自己贴金了吧。学外语的有这么大出息我还没听说过。
编个英汉字典就尾巴上天了...
当然如果他认为能比得上的话。估计他说的是陆太师傅,和钱学森还差着一个辈份。
编英汉字典其实就是翻译英英字典,一个优秀的本科生就可以参与的,这个主要是一种体力活,主要依靠的是一种认真负责的精神。
就翻译来说,傅雷那样的算是比较突出的人才,但是和钱学森比还是欠缺不少的,巴尔扎克那样的原作作者大概可以和钱学森一个等级,但是傅雷作为翻译者显然要比巴尔扎克有较大差距,而编字典的成就比傅雷傅雷显然都要欠缺一些,遑论钱学森。
我其实对各行各业毫无偏见,都很尊重,但是我觉得翘尾巴其实是件很丢脸的事情。
他编的不是一本英汉大词典
而是THE 英汉大词典
当然我太师傅和钱学森还是差着辈分的。而且也没有顶上5个装甲师
冲这句话,我只能说你对辞书编纂不是很懂行。
而且我们开头说的也不是翘不翘尾巴。我太师傅的地位,学术界自有评价,跟我一个已经叛出师门的顽徒有什么关系。
我们的辩题是这么对待高级知识分子是不是可惜。怎么您就越扯越远了呢?就算我太师傅比不上钱学森,这么糟蹋知识分子是合理的么?对国家民族是有利的么?
我没有说本科生可以主编。至于参与,本来就可以,你倒说说为什么不可以参与?
巧得很,我每天都要翻若干次英汉词典(恰好也是上海译文本)和英英词典。我曾经针对特定的单词详细地对比过英汉词典和数个英英词典。编字典,不就是那么回事吗? 没有什么神秘的,把这种事情拿出来炫耀很不上档次的。
建国以后编英汉词典其实并没有多少实质性难度了,如果是某些小语种,那要困难一些。
不过说实话,上海译文的词典总的来讲还是不错的,但是没必要过渡抬高。我要是不知道点内情,就被你蒙住了,搞什么联合国都出来的。
《英汉大词典》就是联合国汉语翻译的指定工作辞典。
至于什么本科生云云。呵呵,我不知道您那边编字典是不是这么变出来的。只能说在我们那疙瘩,别说小本了,硕士研究生也碰不到《英汉大词典》这个项目的边儿的。
《英汉大词典》以独立研编(而不是译编)为工作的指导方针,自建第一手资料语库,博采英美百余种英语词典和其他工具书(详见其主要参考书目)之所长,有选择地利用前人的文化积累,体现了国内英语语库建设和学术研究的成果和水平。
至于什么每天要翻翻,我觉得您膂力一定很大。因为要我每天翻翻这本书,那是铁定搬不动也翻不动的
“就是牛就是牛“,你是小女生吧?