主题:【原创】那时候,我们如何和先进国们谈生意(续) -- 陈郢客
起码《葵花宝典》面对洋人没啥用。这本词典还可以扛扛。
当然,如果您是看《东方不败之风云再起》出家的,那也没办法了
别想当然的以为英汉词典是个翻译活儿。正宗的词典不是这么编的。
比如说吧,《英汉大词典》的例句都是直接从英文经典著作中摘录出来的,不是拿本牛津高阶就直接copy&paste了。很多时候摘录的过程就是文学欣赏和语义分析的过程:是不是合适用来说明这个词,中文的译文是不是贴切,都是老先生一个一个审定的。
体力活而已。本质就是翻译。
每一词条我都可以直接指给看是译自哪本英英词典。
你觉得那是座高山,而我觉得之不过是小土丘,为什么,因为我站得比你高。你不知道天有多高地有多厚。
把个英汉词典当葵花宝典似的,真是笑死人。
陆谷孙说了不算,百度也不算。
再说下去您不光是高山,您都要成宇宙中心了。我也没办法
是个体力活,我是不会干这种事情的。
当然了,我对干体力活的还是满尊重的。
词典里面那点可怜的“文学翻译”也能给你抬上桌面来,真受不了你了。不巧哥对文学翻译还晓得一点点的。
沙哑派的那种?
所以我听不下去,人又长得不帅,和热气腾腾的饺子比,吸引力差得不是一星半点,呵呵。
可以考察一下复旦新闻系的毕业生去向和家庭贫困程度的对映关系。不出问题的话,一名农家子弟至少能以厅级干部级别退休,一辈子的事情都解决了。换我,我也卖命。
恭喜:你意外获得【通宝】一枚
鲜花已经成功送出,可通过工具取消
提示:此次送花为此次送花为【有效送花赞扬,涨乐善、声望】。
鲜花已经成功送出,可通过工具取消
提示:此次送花为此次送花为【有效送花赞扬,涨乐善、声望】。
本不想介入你们的争论,但觉得你这个比方有点不合适。钱学森是搞系统的理工泰斗,你的太师傅是搞英文翻译的,只有一个人和你太师傅有相似经历:梁实秋,此公编过英汉大词典,翻译过莎士比亚的巨著。但我个人观点:在对国家贡献上钱远远大于梁,当然在各自的领域上都是泰斗级,钱这个泰斗还要高那么一些。
问题是你的太师傅是一个级别吗?
起因是针对这样专门研究外国学问的大知识分子,将其打入冷宫,算不算是所谓“并未闭关锁国”的一种表现。而且我太师傅的这种经历,在他那一辈(和他的前辈)研究英美语言文学的学人之中,绝不是个别,而是共同的命运。
我从来没有直接将我太师傅与钱学森相比。这样的比较只会是关公战秦琼。
只是有人胡搅蛮缠要将这样的老先生和北大出来卖猪肉的相比,我就反诘他一句而已。
里头有些内容的确不像假的,不过肯定人物和大部分剧情尤其是男男女女的未必是真的,但是派人去香港去国外做这方面的生意肯定是很多的。希望以后能碰见类似的人物,听他们说说那些不写在书里头的历史。
献花