主题:【原创】英语二则 -- 晨枫
该是日本人写下以后以手纸相联系,然后主人就去拿乡下的草纸给日本人八?
发音还是很重要的,不要求太纯正地道,但尽可能地纠正偏差得比较离谱的发音习惯和难听的口音,还是很有好处的。
曾经看过《洛杉矶时报》关于CCTV第一个外籍播音员的报道,里面的记者就挖苦CCTV英文频道的主持人那糟糕的发音——这种优越感和嘲讽的心理,在日常交流中是不会表现出来的。但在背后,会不会拿来当乐子,就难说了。
再如姚明,刚到NBA的时候,他的英语发音也被别人(好像是奥尼尔)夸张地模仿,当众取笑过。
比较正面的一个例子就是中移动董事长王建宙,前段时间参加达沃斯论坛,开口就是标准流利的英语,引起会场一篇掌声和喝彩——他本人都觉得有点意外,一脸茫然。还是旁边的谷歌总裁笑着向他解释,是因为他的英语好得出乎众人意料才引起的现场轰动(看过现场视频,发音以及流利程度还是很不错的)。这些不正好说明发音好,表达流利的重要性么。
前段时间,美国有个红透半边天的Joe Wong,用故意夸张了的中国口音来说英语相声, 还上Late Show表演了,的确很搞笑。但就好像前些年国内的小品总拿广东人那蹩脚的普通话开涮逗乐一样,总让人感觉有点不是味儿。
晨老大强调内容和交流才是最重要的,这个我认同。但是晨大对纠结于发音是否标准的不以为然,我持保留意见:)
PS, 不管是英语,还是美语,各地的口音差别还是比较大的,没有”标准地道“的客观评判标准。我也没说要刻意模仿地道的native accent, 但尽量往主流发音靠拢, 总是没错的,不要过分就好。
波兰人的Jan,俄罗斯人的Ivan/Иван ,罗马尼亚(+摩尔多瓦)人的Ioan,匈牙利人的János。
据说还有阿拉伯人的叶海亚……
还有Яков(Yakov)=Jacob,Karl=Charles(法念夏尔,英念查尔斯),Ludwig=Louis ,Павел(Pavel)=Paul,Федор(Fedor)=Theodore .....
其实把这些不同语言但是来源相同的名字弄在一起是很有意思的一个事儿……
2003年得的炸药奖。
据说她的诺贝尔奖章去年被邪恶的伊朗政府没收了,然后又发回来了。
一次在回国的航班上,身边坐了个中文很好的老外,每逢有中国人说他中国话讲得好时,这位就很淡定地说句“凑活”。这位仁兄告诉我,外国人说中国话最有意思的是一拨在越南打仗、在台湾成家的主,受太太们的熏陶,说话都是很嗲的那种“你好讨厌唉!”的味儿,配上五大三粗的美国大兵形象,“跟在大陆电视小品上听到唐山话一个感觉”。
基本的发音正确是需要的,也就是70-80%吧,否则人家听不懂。但在达到了这个基本要求之后,是不是要字正腔圆就不一定需要强求了。CCTV不一样,需要字正腔圆,这是他们的职业,但《洛杉矶时报》的嘲笑是廉价的。我听到过罗马尼亚、俄罗斯等国的英语广播,也不标准。英美人嘲笑他人的口音,自己互相之间也嘲笑的,澳大利亚口音被嘲笑就是家常便饭了。
除了这些源于宗教的人名,还有很多“土生”的人名,尤其是英文中女孩子的,Candy,Apple,April,Crystal,……
a penis on your face!
相当于英文的Ladies and Gentlemen
应该发威尔海姆的音
比如《硫黄岛的手纸》
什么意思?
你是说某个特定的Wilhelm的名字中的h发音吗?
还是说Wilhelm是德语发音中的特例?
我觉得关于德语的发音规则,楼下honeybl说的挺清楚地啊。