主题:【原创】為什麼漢字簡化是倒退? -- 樊逖
雨字頭的標準草書只有3筆。但標準草書只有繁體字才有,杯具
中华人民共和国国家通用语言文字法:
(一)文物古迹;
(二)姓氏中的异体字;
(三)书法、篆刻等艺术作品;
(四)题词和招牌的手书字;
(五)出版、教学、研究中需要使用的;
(六)经国务院有关部门批准的特殊情况。
即,在以上场合使用繁体字是合法的。其中345已经够绝大多数人用了吧。套用你的话,“如果保持繁体字在特别需求中,是完全没问题的,60年来一直如此。”
你說1955年公佈的方案,就已經想到方塊漢字在電腦中的排列,請給出source?
當時的計算機根本就沒有漢字顯示的軟件,剛剛夠顯示拉丁字母。所以採用26個字母,是為了的拼音化的輸入。按照打字機的排列,當然用26字母。你在玩穿越吧?
你舉出的6條法律,恰恰說明了繁體字在通常使用是不合法的,只有特殊場合才合法。
另外第二条的说法是:公民有学习和使用国家通用语言文字的权利。即,这不是你的义务,这个权利你可以放弃,只要不妨碍别人(27条)
1 1.4筆還是1.6筆,沒有實際意義。你寫字會不會連筆寫,比如三點水?
2 測量簡體字到底省多少,是看實際應用,所以包括所以未簡化的字。只為了簡化那幾百個字,造成兩個漢字系統,太不合算了。
3 你數量73個字,只是1.6筆,沒有統計意義上的差別。
4 包括標點是因為現代人都使用的。當然是按照實際使用來統計的。
5 9000字是所有的字,我在原文中說過。
香港台灣,按人口算絕對不是小國。台灣的人口在全世界224個國家中,排在第50左右,香港在100名左右。台灣的人口超過澳大利亞。香港的人口超過丹麥,芬蘭,新加坡,挪威。
我舉這兩個地區是說明繁體字與文盲率沒有關係。只要教育制度好,繁體字的學生可以比英語國家更出色。
這正是我在討論的問題,那個是西瓜,那個是芝麻。
繁體字佔用墨水的事,不知道你是否用打印機。我常用的兩台打印機,(佳能,EPSON),墨水消耗最多的是清洗打印頭。印繁體字所多消耗的墨水,和清洗一次打印頭比,是微乎其微。
如果實行繁簡轉換,所付出的是一代人;而不改,所付出的是永久(100代,1000代。。。)。
保留兩種字體,本來就會增加小孩子的學習成本。我還有一篇文章專門比較簡體字繁體字的學習難度。從香港台灣的學生情況看,並不見得他們比大陸學生更吃力。
到19世纪,太平天国政府的正式文书已经大量使用简体字。
现代语言里,汉语应该是唯一的表意语言吧。
另外我想还有一点。在新中国之前,识字的人一直都是少数。古代读书人为了体现这是个“技术活”,完全有可能忍受繁体的不便来保持其特殊性,写字的时候会用些俗体字来省事,但他们不会推动汉字简化来降低普通大众阅读书写的门槛。现在看越来越多的台巴子声称自己用的是所谓“正体中文”,就跟孔乙己强调茴字有四种写法一样,透着一股酸气。
我对繁体的看法来自我爸,他觉得繁体能认就行了。在学会简体的前提下,这并不难做到。小学到初中我爸从图书馆里借几本繁体小说给我看,封神演义,水浒,三国看下来就没啥大问题了。朋友家的小孩,现在十三四岁,荷兰出生长大,这两年喜欢上了国内和台湾的综艺节目,都是有字幕的,跟着看下来,繁体也认得不少了。
與什麼文字無關,在樓下我曾說過,美國的文盲率比香港台灣高,說明繁體字地區的識字率一樣可以很高。
橫向比較是因為沒有一個主要語言會簡化其文字。你如果讀過英語,就知道其不規則動詞時態變化是多麼難學,為什麼不簡化成有規則的變化?
毛澤東提出“文字必须改革,要走世界文字共同的拼音方向。”
1920年錢玄同在《新青年》發表《簡省漢字筆劃底提議》中說:我以為拼音文字,不是旦暮之間就能夠製造成功的;...”先簡化漢字以利目前應用...(王開揚著《漢字現代化研究》page274)
还有时间点,比如1900,1950,1980,2000年时港台的文盲率。另外还有平均到人头的教育经费,经济发展富裕起来,教育水平提高自然识字率高。
另外,台湾2200多万人,香港七八百万,比人口小国那是超过,比起任何一个上亿人口的都是太少了吧,而以前中国内地面临过上亿人口的扫盲任务。港台以其经济水平文盲率比人口基数大好多的美国低根本不奇怪。港台要比识字率恰恰是应该跟新加坡丹麦芬兰瑞典挪威荷兰这样人口差不多,经济水平较高的地方比,看看还高不?要不要比比更变态的俄罗斯,乌克兰,波兰和台湾无比亲近的日本?
再对比一下人均教育投入,台岛教育投入占财政支出22%以上,大陆才达到10%左右。台岛投入教育资金占GDP6%,大陆是刚过3%,人均更是差异巨大,台岛人均教育投入(ZF投入+家庭投入)要二十几倍于大陆,台岛用人均比大陆多二十几倍的的教育资源只让文盲率下降了40个百分点左右。而大陆用人均只有台岛二十几分之一的投入,在同样时间内让文盲率下降了超过80个百分点,阿弥陀佛。
这边单说横向比较。英语不规则动词时态变化的难学,主要是对我们这样的外国人来说的,汉语母语的人学西方表音语言的时候,没有任何一种语言可以用来坐参照语言,自然觉得难学。英语对其他日耳曼语系背景的人来说,难度很低。对英语母语的人来说算不上很难的东西,嘴里说习惯的,写就没问题,他们自己为什么要简化?所以我认为横向是没法比较的。
如果把不规则动词的变化“规则化”,很多时态下词的发音和拼写都要改变,这就不是简化了。汉字简化至少发音是不变的。
另外表音语言知道拼写规则写出来出错的可能性比汉语小的多,书写对他们来说认全了字母就问题不大。而汉字书写对中国人自己来说也是有难度的。这也是没法横向比的。
不知道英文的拼写沿袭,同属日耳曼语系的荷兰语里是有拼写简化的情况的。比如“荷兰的”,以前的拼法是Nederlandsch,现在统一成Nederlands了,发音是一样的。