淘客熙熙

主题:【原创】淘书记(二十四)宝剑、圆桌与圣杯(上) -- 履虎尾

共:💬56 🌺93
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页
家园 说老实话,这个翻译应该是旧版本的

现在的用兰斯洛特骑士(郎斯乐)和特里斯坦骑士(崔思痛),当然旧的那个翻译中国化些。另外一般也是说湖上骑士郎斯乐,而不是湖上郎斯乐骑士。

好莱坞大片《亚瑟王》就是以这本书为的蓝本。

关键词(Tags): #骑士#亚瑟王
家园 关于人名翻译,梦兄所言,当然有理

不过俺以为,适当,适度,才是关键。五四前后的一些翻译,人的姓氏,居然一定要翻译成中国的“百家姓”,太走极端了。

家园 坚强兄,俺是在侃俺在文革期间的淘书经历

俺说的这部书,大约是60年前后出版的。

家园 给履老师献花
家园 多谢帅兄
家园 其实这本书也像水浒一样,对事实进行了放大

历史上的亚瑟王估计最多就是个凯尔特小部落的首领,只不过是英国为了加强自己的民族凝聚力才把他放大的。十四到十六世纪的英国文学中关于他的作品很多的。另外,不能用现在的观点去看待亚瑟王中的某些故事情节,亚瑟王传说中的爱情描写基本上还是沿袭中世纪的骑士文学,骑士对于有夫之妇的追求更多是精神上的,谈不上通奸的罪名,而且这种行为在中世纪是被赞美的。从这个角度去看待这部作品可能会更客观点。另外,梅林其实代表的是当时凯尔特族的精灵崇拜的德鲁伊巫师的形象,尽管基督教进入不列颠以后,德鲁伊教受到很大削弱,亚瑟王也被打扮成为基督教的守护者形象。但是在威尔士和爱尔兰地区,这种宗教仍然有影响力。

家园 水兄说的对极了

当时我们几个读完后,再一起交流感想,都认为好比《水浒》一样。古香古色,令人发思古之幽情

家园 各人有各人的口味

我就更喜欢狄更斯,怎么读怎么觉得妙

家园 羞答答地承认俺就素俗人一个

只爱看阿加莎和奥斯丁……俺不怕砸……

家园 亚瑟王被神话,也是个很有意思的话题。

他原本是英伦三岛土著的首领,盎格鲁萨克逊人来的时候率军抵抗,被击败。早期作品里面对他的正面描写不过是个善战的勇士。诺曼征服后,首先神话他道德因素的是法国作家诗人等等,经过几个世纪也逐渐完成了高大全的形象。究其原因,诺曼征服的主角就是法国文化背景。虎老师说的这本书成书于十五世纪后期,如果我没记错,那时候刚出现第一个说英语的英国国王。双方打的也是共同的对手,盎格鲁萨克逊人。这到类似于从《三国志》到《三国演义》了,随着现实的需要不断完善主角的人格。

家园 有没有这个人还是个问题

好象只有一个教堂文献里提过一名字相似的部落首领,但号令英论三岛估计不大可能

家园 理察基尔演的那版亚瑟王似乎和原著比较像

也是lancelot和王后有感情,最后亚瑟死了,lancelot当了国王,前年的亚瑟王就是完全两回事了,虽然里头人名也差不多。

家园 原来虎老师最喜欢的是这本。

可惜连听都没有听说过。

家园 他是传说中的人物

恭喜:意外获得【西西河通宝】一枚

谢谢:作者意外获得【西西河通宝】一枚

鲜花已经成功送出

返回 关闭

家园 赵兄说的是极

《亚瑟王之死》出版前,关于亚瑟的故事,圆桌骑士的故事,已经有很多很多的了。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 4
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河