主题:纽时惜华不失败,文题尽显无奈心 -- 红军迷
共:💬56 🌺564 🌵6
我的翻译是败而不败(来自于曾经中法战争取得镇南关大捷后却是中国不败而败,法国不胜而胜),西方傲慢地认为这片土地是发展的死地,是毫无前途,其努力也必然是徒劳的;然而咱们就是置之死地而后生了,这片土地出乎意料的发展方兴未艾,与之形成鲜明对比的曾经不可一世的西方却是日薄西山,惨淡经营,这无可奈何的结局怎么不黯然神伤呢,不过这也算是应了"流水落花春去也,天上人间"。西风压倒东风的日子一去不复返了(至少一定程度上)。
关键词(Tags): #翻译,
- 相关回复 上下关系8
🙂西方搞不定阿富汗,土共也搞不定台湾 彼得格勒 字86 2018-11-27 17:48:38
🙂fail有两层意思 6 nevermind 字1358 2018-11-27 06:15:45
🙂未能如愿垮台的国家 1 桥上 字0 2018-11-27 04:43:51
🙂小心地发个言
🙂那就译成“该败不败” 28 楚庄王 字249 2018-11-26 23:59:15
🙂这个可以 1 红霄帐底 字9 2018-11-29 05:11:56
😄该译成“怎么还不败?” 5 梓童 字0 2018-11-27 04:08:35
🙂五四运动十周年时的十问:失败国家的梦想。 78 友来有趣 字1938 2018-11-26 23:21:07