淘客熙熙

主题:【原创】外国人名地名的翻译 -- 孟词宗

共:💬166 🌺756 🌵4
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 从弗朗茨这个名字,顺便说一句《最后一课》这篇文章

《最后一课》(La Dernière Classe)是19世纪法国作家都德(Alphonse Daudet,1840-1897)的作品,在中国可谓家喻户晓。这篇文章的主角,就是一名叫弗朗茨(Frantz)的小学生。

百度百科上说:

《最后一课》讲述的是在普法战争中被普鲁士强行割让的一所乡村小学在上着告别自己母语的最后一堂课,通过一个孩子的眼光来展现整个沦陷区的屈辱和对自己故土的深切的思念。

错的太离谱了。这个村庄人们的母语并不是法语,相反是德语方言!

证据一,里面出现了四个人的名字韩梅尔(Hamel)老师、主人公弗朗茨(Frantz)、华西特(Wachter)、郝叟(Hauser),全是德语名字。

证据二,韩梅尔老师亲口说这些学生不会说法语:

Maintenant ces gens-là sont en droit de nous dire: Comment ! Vous prétendiez être Français, et vous ne savez ni parler ni écrire votre langue !

SUNY Buffalo - La Dernière Classe

翻译:

现在那些人可有话说了:“怎么?你们还号称自己是法国人?你们连自己的语言都不会说、不会写!”

Wikibooks - 初中语文/七年级下册/最后一课(都德)

“不会写”尚且有情可原,“不会说”就只能说明当地人说的根本就不是法语了。

实际上,当时的当地人绝大多数讲的是阿尔萨斯语,属于日耳曼语族阿勒曼尼语,能够与莱茵河对面的德国无障碍互通(也讲阿勒曼尼语),与标准德语(高地德语)有一定差距,而与属于罗曼语族的法语截然不同。

《最后一课》让国人知道了阿尔萨斯-洛林。阿尔萨斯-洛林和台湾,有着非常强烈的相似性。

谈为什么台湾必须在20年内收回

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河