- 近期网站停站换新具体说明
- 按以上说明时间,延期一周至网站时间26-27左右。具体实施前两天会在此提前通知具体实施时间
主题:茗谈149:赤雁 -- 本嘉明
杨洁篪说:我们把你们想得太好了,我们认为你们会遵守基本的外交礼节,所以我们刚才必须阐明我们的立场。我现在讲一句,你们没有资格在中国的面前说,你们从实力的地位出发同中国谈话。当时杨洁篪一句一顿,等翻译对布林肯和沙利文训话。外交会谈的片段,咱乡下人是见过的。外交通话,咱确实没见过。可别骗我哦。
王毅表示,大国要有大国的样子,应当承担应尽国际责任,应当维护世界和平,应当帮助各国实现共同发展,然后接了句“我希望你好自为之”,翻译成"I hope you will act accordingly",你说是翻译事故就翻译事故吧,反正英语我不太懂,可别骗我哦。
不过呢,没理解错的话,大师你原来气的是中国外交部在翻译上耍小聪明,把堂堂美国国务卿当猴耍,把它当成内宣的佐料,显得胆怯,现在变成翻译事故了,还气不气呢?也不知道现在鲁比奥谅解不谅解,王毅没把它当猴耍,只是在警告它,但是翻译太蠢,没用它能理解的文法表达出来。
- 相关回复 上下关系8
压缩 23 层
🙂哈哈,老一辈赢学家,大概是怕被新一代赢学家抢生意 1 pattern 字24 2025-02-04 09:09:57
🙂外交就是嘴炮,那是大师您的理解。 2 exprade 字539 2025-02-03 11:31:04
🙂稍微补习一下常识 6 Swell 字728 2025-02-03 11:43:33
🙂我看过阿拉斯加中美对话的视频
🙂也不是,你需要看前因后果,这些话单拿出来还行 1 真离 字1798 2025-02-03 18:38:24
🙂别丑化乡下人 3 Swell 字1067 2025-02-03 17:02:58
🙂对,对,对。时代周刊还把好之为之翻译成 4 exprade 字654 2025-02-04 02:17:20
🙂中国现在总还要拍一拍美国马屁的,不至于这么恶劣 3 exprade 字237 2025-02-04 03:47:38